Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случайная невеста
Шрифт:

— Это кто?

Стив вложил в ее руку свой мобильный телефон и встал.

— Кофе хочешь?

Сандра кивнула и приложила трубку к уху:

— Слушаю… Генри? Ты?

9

Генри

Темнота сгущалась, на небе показались первые робкие звезды. Генри сидел перед открытым окном.

Он не спешил сбросить Дороти SMS с номером Малкерна. Пусть красотка-миллионерша поволнуется.

Мысли роем теснились у него в голове. Он думал о Дороти, о Лайзе, о Сандре, перебирал воспоминания, сравнивал одну женщину с другой.

Дочь мультимиллионера не привлекала

его, как женщина: пустой кукольный взгляд, застывшее лицо, худое, жилистое тело. Достоинствами Лайзы были, конечно, миллионы и, несомненно, любовь к скачкам, что уравновешивало ее сексуальную непривлекательность. Самым главным ее недостатком Генри считал скупость. Увы, Лайза предпочитала тратить свои деньги только на себя, любимую. Если же Лайза не готова делиться с ним, зачем тогда она ему нужна?

Дороти для него была чем-то вроде пропуска в иной мир — мир богатства и комфорта. Изысканно-красивая, элегантная, с безупречными манерами и в то же время очень сексуальная, совсем скоро она станет весьма лакомым кусочком не только для него. И если быть честным с собой — Дороти Блэнд, владелица многомиллионного состояния, ему не по зубам. С ее сексуальным аппетитом даже ему, который в свои тридцать с хвостиком в неплохой физической форме, явно пришлось поднапрячься. И то он не дал бы голову на отсечение, что Дороти осталась им довольна. Надо смотреть правде в лицо: Дороти нисколько не очарована им, тем более не влюблена. Так что никогда ему не быть ее мужем, а соответственно, и совладельцем ее состояния.

Генри сомневался, что Дороти сдержит свое обещание и предоставит ему престижное и хорошо оплачиваемое место в своей торговой компании. Она не скрывала своего скептицизма по поводу его умственных способностей. Рядом с ней он чувствовал себя букашкой: безмозглой, безгласной, никчемной. С Дороти нужно быть всегда начеку. В любое время — бац! — и останется от него только мокрое место.

По сравнению со скупердяйкой Лайзой и гордячкой Дороти Сандра — настоящий ангел, решил Генри.

Он закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. В проеме окна он видел, как по черному бархату неба рассыпались бриллианты звезд. Как снежинки на волосах Сандры в рождественскую ночь, когда они гуляли по сверкающим огнями праздничным улицам.

Сандра — самая замечательная девочка, какую он когда-либо знал. Нежная и заботливая, очаровательная в своей наивной открытости, добрая, ласковая. А какая у нее идеально-ровная кожа, как тонка талия… Как он любовался ее гибким телом, какой испытывал восторг от плавных линий ее прохладных бедер, крепких грудей и покатых плеч… Сандра была не столь изощренной и опытной любовницей, как многие из тех женщин, кого он знал, но ни одна из них не могла сравниться с ней нежностью. А какой она умела одаривать его чарующей улыбкой! То медленная, возникающая в глубине ее темно-синих глаз, она как будто соскальзывала к ее губам. То быстрая, юркая улыбка внезапно вспыхивала и раздвигала ее красиво очерченный рот, обнажая белые ровные зубы.

У Сандры была очаровательная улыбка, от которой у него все таяло внутри.

Кстати, а где же Сандра? Кому она сейчас улыбается? Кровь бросилась ему в лицо. Субботний вечер, а он один как перст. Надо бы самому связаться с этим Малкерном, может, он знает, где она?

Генри взял в руки сотовый телефон Сандры, нашел в телефонной книге номер Малкерна, нажал на кнопку вызова. Отчего так гулко стучит его сердце?

— Слушаю, —

ответил ему мягкий баритон.

Нет чтобы представиться! — отчего-то с раздражением подумал Генри, забывая, что он звонит на личный мобильный телефон Малкерна.

— Стив Малкерн? — уточнил он.

— Он самый. — В интонации слышалась издевка. — Можно узнать, кто звонит и почему с телефона Сандры Карлей?

— Мое имя Генри Свенсон. Сандра оставила свою трубку…

Вместо ответа — молчание. Спина Генри внезапно покрылась испариной. Он интуитивно уловил, что босс Сандры испытывает к нему неприязнь. С чего бы это?

— Мне очень надо поговорить с Сандрой, — с нажимом сказал Генри. — Где она? Мне очень надо с ней поговорить.

— Сандра не может подойти к телефону.

Голос был сух, как Сахара в полдень. Генри был возмущен. Разговор продолжился в повышенных тонах, и, когда оборвался, Генри так и не понял, почему Сандра предпочла провести свой субботний вечер в компании своего зануды-шефа. Неужто он ее к тому принудил?

Он снова набрал номер Малкерна…

— Эй, Сандра, ответь! Сандра! — закричал он, как только услышал ее отдаленный голос.

— Генри? Привет, — как-то растерянно ответила она после непродолжительной паузы.

— Почему ты не дома?! Я вернулся, а тебя нет. Дорога была утомительной, устал как сволочь. Я так мечтал о тебе, предвкушал нашу встречу. Подарок тебе купил… — без тени стыда лгал он. — Я купил тебе… замечательный подарок. Только не спрашивай какой, все равно не скажу. Пусть будет сюрприз. Ведь как-никак моей невесте двадцать пять лет.

— Кому? Повтори! Кому ты купил подарок?

— Сандра, я не хотел комкать столь ответственный разговор. Я заказал столик в ресторане, хотел тебе честь по чести сделать предложение, подарить кольцо. — Казалось, он сам начинал верить в то, что говорил.

— Не верю своим ушам. То ни слуху ни духу, то кольцо на палец. Ты ли это, Генри? Что с тобой случилось? Не заболел ли?

— Я здоров и хочу тебя видеть. Когда будешь дома?

— Пожалуй, встретимся сразу в ресторане. Не терпится примерить кольцо, — сказала Сандра, имитируя радость. Она чувствовала, что в поспешном предложении Генри есть нечто фальшивое. Неужто почувствовал конкурента? — Где ты заказал столик?

— Ну… э-э-э… Это очень модный ресторан. Вечернее платье и все такое…

Последовало короткое молчание. Генри панически искал выход из дурацкого положения, в которое он сам себя и поставил. Он уже сожалел, что напорол чушь о предложении, кольце, ресторане.

— Твой шеф сказал, что вы в больнице, — нашелся он. — Вряд ли ты одета подобающим образом.

— Мистер Малкерн пошутил. Я хоть сейчас готова к выходу. На мне… модельные туфли, — Сандра хмыкнула, глядя на свои ноги в кроссовках, — белое с красным платье, — вздохнув, добавила она, разглядывая бурые пятна крови на рукаве. — Куда подъехать? Я давно ждала этого дня…

— Сандра, я уже отменил свой заказ. Тебя не было дома, и вообще…

— И вообще ты опоздал, Генри, — оборвала она его лепет. — Предложение я уже приняла, и кольцо у меня тоже уже есть.

— Не понял…

— Генри, давай закончим разговор. Когда вернусь, надеюсь, тебя не будет в моей квартире. И не забудь взять свои домашние тапочки. — Она отключила связь и передала трубку Стиву. — Пусть этот номер сегодня будет недоступен. Хорошо?

— Замечательно, — улыбнулся Стив и выключил телефон.

Поделиться с друзьями: