Случайная невеста
Шрифт:
Сандра вернулась к столу, где высилась глянцевая коробка. Немного помешкав, она откинула крышку. Сверху, свернутый в бутон, лежал шелковый шарфик, а под ним кожаный футляр.
— Какое красивое! — вырвалось у нее. Она осторожно вынула из коробки жемчужное ожерелье и, приложив к себе, подошла к зеркалу.
— Неплохо, неплохо, если, конечно, сначала снять все лишнее.
Вздрогнув, Сандра оглянулась.
— Стив! Ты как здесь? — Сандра опустила руки, нить ожерелья коснулась ее колена.
— На ногу хочешь примерить? — улыбнулся он, взял из ее дрожащих рук жемчужную
Секунда — и ожерелье обняло ее шею. Как будто это послужило сигналом, дверь рывком отворилась. Сандра увидела огромный букет роз. Круглая улыбающаяся физиономия выглянула из-за букета.
— Сандра Карлей?
— Джек, — удивилась Сандра.
— Точно, Джек! — воскликнул рассыльный, и его широкая улыбка стала еще шире. — Я вам уже приносил цветы?
— Совсем недавно.
— Запомнили! — Посыльный довольно улыбнулся и скрылся за дверью.
Сандра взяла в руки букет, вынула из-под целлофана карточку.
— Давай не расставаться, любимая, — прочла она и подняла голову.
Не мигая, Стив смотрел на нее так пристально, что она, казалось, чувствовала прикосновение его взгляда.
Смутившись, Сандра перевернула карточку.
— Твой Стив, — прочла она. К горлу подкатил ком. — Даже не знаю, что сказать, Стив, — еле слышно проговорила она, взяла в руки букет и спряталась за бутонами. Ей хотелось плакать от счастья. Столько раз она мысленно представляла их случайную встречу, но подобное ей никак не могло прийти в голову.
— Я хочу пригласить тебя на ужин.
Сандра колебалась. Раньше Стив так на нее не смотрел. Под таким взглядом мало кто устоит. Неужто обучился у своей давней подружки? От одной только мысли о Дороти Сандру бросило в жар.
— Стив, не надо подарков. Ничего не надо, — вскинув подбородок, резко бросила Сандра, но, встретившись с ним взглядом, отвела глаза. — Надеюсь, ты не отключил телефон. Вдруг позвонит Дороти.
— Не позвонит. — Он попытался ее обнять, но Сандра отшатнулась от него, будто боясь обжечься.
Стив отошел к окну. Некоторое время он молчал, глядя на клочок голубого неба между небоскребами.
— Я не хочу тебя потерять, — наконец тихо произнес он. — Пожалуйста, не выходи замуж.
— Не выходить? Замуж? Интересное ты мне делаешь предложение. Совсем недавно я была почти невеста, а сегодня…
В ее голосе было столько тоски, что Стив не мог не обернуться. Она тут же опустила глаза, опасаясь, что он сможет угадать ее чувства.
— Разве ты не дала согласие выйти замуж за своего бойфренда? Генри, его ведь так зовут?
— Уходи! — закричала Сандра. — Какие вы все, мужчины, одинаковые! Как только понимаете, что дичь ускользает, готовы на все: цветы, подарки… Тебе что, Дороти дала отставку? — Ее глаза наполнились слезами.
— Совсем наоборот. Это я отказался работать с «Блэнд и Кo». А Дороти… Пусть прошлое остается в прошлом. У нас с Дороти нет будущего. Это я уяснил раз и навсегда. — Стив немного помолчал. — Скажи, Сандра, ты вернула Генри его обручальное кольцо?
— Какое кольцо? Генри никогда ничего мне не дарил. Только торт со взбитыми сливками, который сам же и съел.
— Как же так? — растерялся
Стив. — Я сам видел, как он покупал обручальные кольца. Я думал, это кольцо для тебя.— Разве ты знаком с Генри?
— Дороти мне его показала. Мы сидели с ней в кафе, к нам подошел Генри, похвастал кольцами.
При упоминании о Дороти у Сандры вновь вспыхнул в груди огонь.
— Ах Дороти! Снова Дороти! Опять и опять эта Дороти! Ты сказал, что она осталась в прошлом, а сам обедаешь с ней в кафе, ужинаешь в ресторане, ночуешь в ее пентхаусе!
Стив даже слегка подался назад, будто защищаясь от ее горящего гневом взгляда, но, сделав усилие, улыбнулся.
— Сочинять ты горазда. Но все было иначе. Я отказался посетить миссис Блэнд в ее апартаментах, и мы встретились в кафе. Она принесла мне контракт на работу в «Блэнд и Кo», но я не стал даже читать — отказался. Я понял, что не хочу переезжать в Вашингтон, у меня нет интереса к работе в «Блэнд и К°», и мне совсем не импонирует согревать в постели Дороти. Мне нужна только одна женщина рядом, только одна… — Стив подошел к Сандре, взял за руку. — Ты носишь мое кольцо.
Сандра собрала пальцы в кулак.
— Это ничего не значит, — упрямо сказала она. — Можешь…
Она не договорила, потому что губы Стива накрыли ее губы и его руки, нежные и сильные, обвили ее плечи.
— Я люблю тебя, моя девочка, — прошептал он ей на ухо и добавил уже громко: — Выходи за меня замуж.
Сандра отпрянула. Ее взгляд выдавал смятение, губы дрожали, на щеках заиграл румянец.
— Нет-нет… Так неожиданно. Мы с тобой едва знакомы.
— Совместная работа в «Мэйсон Пирс» может быть учтена?
В его серых глазах заиграли чертенята. Сандра согнала со своего лица улыбку и серьезно сказала:
— Я не готова. Дай мне время подумать.
— Хорошо, думай, — как-то вдруг легко согласился он и разжал руки.
Едва за ним закрылась дверь, Сандра в бессилии опустилась на стул. В ту же секунду в офис ворвалась Шарлотта.
— Ты еще не готова?! — с порога вскричала она.
— К чему? — удивилась Сандра.
— Разве секретарь не передала, что тебе поручено представлять «Сан вумен» на встрече с губернатором штата?
— Нет, — растерялась Сандра, — впервые слышу.
— Быстро подправь макияж, сними из-под пиджака блузку и надень ожерелье — так будет лучше. На сборы не больше пятнадцати минут. Машина у подъезда.
Шарлотта исчезла так же стремительно, как и появилась.
Автомобиль остановился у кромки тротуара. Одетый в ливрею швейцар открыл дверь. Сандра вышла из машины и оглядела здание с белыми колоннами и небольшими, похожими на бойницы, окнами. Робкий голос, прозвучавший совсем рядом, заставил ее оторваться от созерцания вечереющего неба в отражении окон. Парочка поднималась по ступеням, он — в светлой тройке, она — в брючном костюме цвета кофе. Мужчина придерживал спутницу за локоток. Девушка смущенно оглядывалась по сторонам, а мужчина чуть снисходительно смотрел на нее с высоты своего двухметрового роста. «Как они напоминают нас со Стивом год назад», — подумалось Сандре.