Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случайный свидетель
Шрифт:

— Верно, так он и сказал: «Ты смеешь так говорить с человеком, у которого в руке сабля? Хочешь на меня наехать, согласуй это с моим приятелем генералом Киркбрайдом».

— Так все и было, — сказала Энн. — Я весь разговор держала руку на револьвере.

Джерри спросил:

— Зачем ты дал ей пушку?

— Хотел, чтобы она сожгла пару капсюлей, посмотрела, на что это похоже.

Джерри покачал головой:

— Принцесса, убери револьвер подальше. Ты кого-нибудь застрелишь.

— Он подходит к моему наряду, — сказала Энн.

— Ни разу в жизни не видел упакованную оружием шлюху, — сказал Джерри и посмотрел на Роберта: —

А ты?

— Я видел. Давно. — Он посмотрел на Дэнниса, улыбнулся и сказал: — Пес, познакомься с Гектором Диасом, человеком с косицей. Тонто Рэя ты знаешь. Это Седрик, прибывший к нам с полей Вирджинии, а вон того крутого парня зовут Грув, он из Детройта.

Каждый из представленных кивнул Дэннису, он кивнул в ответ и сказал:

— Ладно, пойду, пожалуй, дальше. Увидимся.

Он уже шел через рощу по направлению к полю битвы, когда его нагнал Роберт:

— Ну как, развлекаешься?

— Похоже на окружную ярмарку без аттракционов.

— У меня есть трава, если хочешь поднять настроение. Мы с Энн улизнули от генерала, чтобы выкурить косячок. Она вернулась совсем окосевшая, а ее муженек даже не заметил.

— Джерри не употребляет наркотики?

— Предпочитает красное вино. Сицилийская кровь, ничего не поделаешь!

— Как ты попал на ВИП-парковку?

— Это все «ягуар». Генерал Грант на переднем сиденье, маленькие звездно-полосатые флажки на капоте. Въехали, как на правительственной машине. Охранник отдал честь.

— Я тоже, когда увидел Джерри.

— Ему все козыряют. Джерри — настоящая достопримечательность, хотя сам этого не знает. — Роберт придержал Дэнниса за плечо: — Подожди.

Они стояли на склоне холма, который, понижаясь, переходил в будущее поле битвы.

— Скоро к нам прибудет жратва из отеля. У меня там есть свой человек, Ксавьер, он доставит все в оловянных кастрюлях. Короче, никто ничего не заметит.

— Я хочу найти свой лагерь, — сказал Дэннис. — Надо доложиться Джону Роу о прибытии.

— Затянуло? Хотелось бы увидеть, как ты отдаешь честь. Ладно, проголодаешься — приходи.

— Удивительно, что Джерри решил появиться на публике.

— Может статься, он долго не протянет. Я ему сказал: «Слушай, ты должен быть на виду, чтобы люди подумали, что ты в игре, как и они». Это его роль. Он наше прикрытие, и он должен относиться к этому серьезно.

— А кто те парни?

— Высокого, Грува, я сто лет знаю. Он из «Щенков», как и я. Грув останется здесь и будет заниматься закупками. Ему поручено изыскать возможность для производства «экстази для влюбленных» пролонгированного действия и найти «химиков», способных сварганить все это без всякого шума. Седрика я нашел, когда ездил по Вирджинии. Дело знает, прошел школу под руководством одного малого, который продавал траву в церкви в Цинциннати. А потом появился какой-то фашист, скинхед с ручной ракетной установкой, и взорвал там все. Представляешь? Я предложил Седрику работу. Как обоснуемся здесь, он будет поставлять нам отличную марихуану.

Дэннис сказал:

— А Тонто и Гектор?

— Профи со стажем. Пока поошиваются возле Джерри, на случай, если Арлен задумал какой-нибудь финт.

— Арлен думает, что босс — Джерри.

Он понял, что Роберт усек, что он имел в виду.

— Да, так он и думает.

— И если он сможет запугать Джерри, вам придется убраться отсюда всем вместе.

— Он зовет Джерри «Цезарь». Я ему сказал — как Юлий, римский император.

— Зачем

ты наехал на человека Арлена, назвал его кретином?

— Потому что он и есть кретин. И потому что у меня в руках была здоровая сабля.

— Да ладно тебе…

— Я хотел, чтобы он пошел за мной в лес. И я его зацепил. Ты будешь с нами?

— Это одно из условий сделки?

— Нет, парень. Делай то, что тебе нравится. Пообщайся с народом, выучи пару старинных танцев. Может, тебя даже назначат в жюри конкурса по выпечке.

— Я разговаривал с женщиной, которая делала пирог для этого конкурса, — сказал Дэннис. — Она раскатывала тесто… Только она не знает, какого рожна ей здесь надо.

Роберт помолчал, глядя на Дэнниса и пытаясь понять его мысль.

— Что за пирог?

— «Озорник».

— Так и называется?

— Да. Начинка — зеленые помидоры.

Роберт задумался.

— Тебе достанется кусочек?

— Может быть.

19

Дэннис спустился с холма в том месте, которое планировалось для зрителей. Никого из них еще не было видно. Он дошел до ровного поля, повернул налево, к кустарнику. Ему приходилось ступать осторожно, под жесткой травой земля была изрыта вдоль и поперек — здесь долгие годы пасли коров. Ах ты, черт, в суконной форме как в пекле! Солнце стояло в зените. Громкоговорители, расположенные где-то на ферме, захрипели, потом раздалось:

— Восемьдесят семь лет назад… Погодите, мне дали не тот текст…

Вне всякого сомнения, это был Чарли Хоук. Дэннис продолжил свой путь. Голос Чарли сказал:

— Ну, мы начинаем. Я, Чарли Хоук, старый левша бейсбола, приветствую вас на ежегодных сборах, посвященных Гражданской войне и впервые проходящих в Тунике. Друзья, это напоминает мне день открытия бейсбольного стадиона. С этим днем ничто не сравнится. Что? — сказал он. Его голос стал звучать тише, как будто он отвернулся от микрофона. — Сейчас я к этому перейду. — И полным голосом: — Вы сейчас принимаете участие в живой истории, отдавая дань тому ее периоду, который раз и навсегда объединил нас как нацию.

Из кустов навстречу Дэннису вышел северянин с ружьем наперевес. Молодой парень, не старше восемнадцати.

— Назовитесь. Имя и полк. — Дэннис ответил, и часовой сказал: — Проходите.

Дэннис углубился в кустарник. Почва под ногами стала песчаной. Продираясь сквозь заросли, он слышал голос Чарли. Пройдя около пятидесяти ярдов, он вышел к лагерю: множество двухместных палаток на поляне, ружья в козлах. Северяне… Большинство из них без кителей, но все в шляпах. Все выглядели как бывалые ветераны, некоторые даже курили трубки. Голос Чарли говорил, что этими сборами они оживляют прошлое в настоящем, и Дэннис чувствовал, что этот момент он запомнит.

Портил картину только грузовик.

Старый, конечно, но не настолько.

Возле грузовика, в кузове которого были картонные коробки, 55-галлонный деревянный бочонок и, похоже, палатки и постельные скатки, собралась группа из двадцати или больше солдат. Они смотрели на Джона Роу. Тот в полном обмундировании стоял в грузовике возле откинутого заднего борта.

Джон Роу говорил:

— Я не собираюсь здесь произносить речь о том, как должны выглядеть солдаты времен Гражданской войны, и разбирать мелкие несоответствия вашей формы оригинальному пошиву. Обратите внимание, что у некоторых из вас шов на ширинке слишком широкий.

Поделиться с друзьями: