Смерть наудачу
Шрифт:
– Идемте же с-скорее! – завопил дра’Амор. Ловким движением он выскользнул из моих рук и бросился вперед. – Вы знаете, где моя ц-ценность?
«В аду твоя ценность», – хотел ответить я, потирая запястья, исцарапанные бриллиантами с мантии посла.
Но ответил иначе:
– Пока не знаю. Но догадываюсь – недаром я лучший детектив Валибура…
– Ой ли? – бестактно усомнился граф.
Я стерпел это оскорбление.
– Сейчас отправляемся на остров Солнц. Возможно, вы опознаете преступника.
У меня не было уверенности в том, что
Кроме того, за пазухой у Баглентайта находился занятный документ, подписанный Дамнтудэсом. Он позволял мне заниматься даже самыми темными делишками в поисках украденного, не опасаясь происков полиции.
– Вы забыли бутылку! – с обидой крикнул мне дра’Амор, когда я затащил его в салон такси. Крикнул таким тоном, будто с утра только и делал, что напоминал: «Не забудь бутылку, детектив; не то никуда не поеду».
– Купим по дороге.
С этими словами, разъяренный выходками графа и сопутствующими ругательствами нервного извозчика, я специальным ударом двух пальцев под ухо отключил выпивоху.
Баглентайт хлюпнул раскрасневшейся загогулиной носа. Уткнулся в спинку переднего сиденья.
В салоне наступила благодатная тишина.
Завидев, что здорового мужика можно заткнуть одним движением, таксист присмирел.
– Куда едем, господин? – вежливо спросил он.
Я назвал адрес и добавил:
– Побыстрее, пожалуйста. Мы очень спешим.
– Мы тоже спешим, – пробормотал извозчик. – У меня жена рожает.
– Вот и сидели бы себе под родильным отделением. Зачем на работу пошли?
– Вы знаете, сколько в наше время стоят услуги акушеров?! – с нотками суеверного ужаса воскликнул таксист.
– Понятия не имею, – признался я.
– А я имею, к сожалению… Потому и работаю – чтобы расплатиться! – грустно закончил извозчик.
Я задумчиво смотрел на поникшие плечи гремлина. И размышлял, что не хочу детей. Мне и Малыша хватает.
Мимо окон под рев фитильмобиля проносились размытые очертания городских домов. Крыша – угол – дерево – клумба – старушка на перекрестке – памятник – крыша – угол… И так далее. Таксист действительно очень спешил. Оставалось надеяться, что его мозгомпьютер внезапно не оживет и вместо порта мы не отправимся принимать гремлинские роды.
Рядом с правой дверкой, где посапывал граф, промелькнула золотистая стрела. Сквозь рев фитильмотора прорезался слабый звук магического взрыва.
Может, показалось…
Или по нам действительно стреляли из крупнокалиберного магарбалета?
Оставшееся время поездки машина извозчика выполняла самые необыкновенные выкрутасы. Проскакивала между многотонных туш грузовиков, лихо объезжала пробки, неслась по перекресткам. Однажды фитильмобиль даже перемахнул через невысокую ограду. Передние колеса вгрызлись в магасфальт, такси забалансировало на переднем бампере и едва не перевернулось.
– Немного сократил дорогу, – пояснил таксист, когда благодаря моим молитвам и мастерству
водителя машина таки приземлилась на четыре колеса. – Не беспокойтесь, господин.Я очень надеялся, что через год-два краски вернутся на мое посеревшее лицо.
Если бы за нами кто-то гнался – он отстал бы еще на втором повороте. Воистину, догнать гремлина, готовящегося стать папашей, невозможно.
Двухъярусный паром ближнего соединения «Смелый рык» находился у второго причала. На палубе суетились матросы. Отвязывали канаты, поднимали со дна увесистые якоря. Тягловый кит лениво шевелил хвостом.
И тут внезапно с грохотом и свистом тлеющей резины появились мы.
Пассажиры, теснящиеся у задних перил судна, одновременно куда-то ретировались. Кит вопрошающе взревел, извергая внушительную струю воды. Матросы криками встретили нежданных гостей, когда фитильмобиль «Браво-Браво и сын» вылетел на причал и оттуда вывалилось мое дрожащее тело.
Приободренный приветствием, я растормошил ошалело моргающего посла, расплатился с извозчиком и повлек Баглентайта за собой.
– Опять вода, – простонал граф.
Но все же ухватился за предложенную руку и взобрался на трап.
Я поправил на дра’Аморе одежду (плащ с моего плеча и толстое вельветовое кепи – для маскировки). Потрепал беднягу по плечу. Подозвал двоих крепких парней, без дела слонявшихся у каюты капитана.
– Вы умеете подчиняться приказам?
– Любое пожелание за ваши валлы, глубокоуважаемый. Интим не предлагать.
– Отлично! Проведите этого сиятельного господина в столовую.
– У нас есть ресторан на верхней палубе.
– Пусть будет ресторан. Вот вам по серебряному слитку – ни за что не выпускайте моего друга из вашей харчевни. Договорились?
Деньги стремительно исчезли в широких карманах матросов. Мореходы подчинились моему приказу и поволокли едва бредущего посла на верхний ярус парома.
По деревянным и магиталлическим бортам постукивали хитроумные снасти. Тихо плескались мелкие волны. С берега доносилось довольное щебетание девиц, нескладно гремел духовой оркестр.
– Отплываем! – крикнули из рубки, невидимой за цветастым тентом нижней палубы.
Под трубный рев тяглового кита паром начал потихоньку отодвигаться от берега. Мостки, помосты и переборки грохотали от деловитого бега матросов.
Водная стихия всегда действует на меня успокаивающе. Я опустился на широкую скамью, прикрепленную к переборке закопченного камбуза, и задремал.
Мне снились статуэтки, ярко сияющие вполне осязаемой Удачей – хоть ложкой кушай. Грезилась обнаженная Зарилия, почему-то до ужаса похожая на мою бывшую жену. И несколько призрачных личностей на фоне угольно-черной магической баллисты; от них несло опасностью и смертью.
Госпожа харр Зубарева держала в руках статуэтку Аркшона и прижимала ее к замечательной груди. Кремовые полушария колебались передо мной, завораживая и возбуждая одновременно.