Снадобье для вдовы
Шрифт:
Проницательный взгляд настоятельницы подсказал Улибе, что нужно говорить только правду.
— Другим, госпожа Виолан, — сказал он, — я обычно представляюсь ее дядей или кузеном, который пытается утвердить ее в правах на имущество ее матери. Но это не так. Я здесь, потому что я несу ответственность за обездоленную пятнадцатилетнюю девочку, чья речь и манеры убедили меня в том, что у нее есть семья, которая, возможно, ищет ее. — Он на мгновение задумался. — Я хочу вернуть ее в семью.
— Так, — произнесла настоятельница. — Продолжайте.
— В поисках ее семьи, — сказал он,
— Вы ищете женщину, само существование которой лишь обусловлено вашими умозаключениями.
— Это так. Но Клара считает, что утратила всю свою семью, за исключением какого-то дальнего родственника. Ее мать думает, что ее возлюбленная дочь умерла, потому что некому было о ней позаботиться.
— Откуда вам это известно, если вы только предполагаете ее существование?
— Кроме портрета, у меня есть еще письмо — и то, и другое было найдено в вещах моего друга. Письмо подписано буквой «С». В нем она упоминает смерть дочери. Портрет у меня с собой. Девочка на самом деле так похожа на женщину с портрета, что они просто не могут не быть родственницами. — Он достал кожаный футляр с портретом, вынул оттуда гладкий кусок дерева с рисунком на нем и передал его настоятельнице.
Она долго в задумчивости смотрела на портрет.
— Она удивительно красива, — наконец произнесла настоятельница и вернула портрет Улибе. Затем поднялась и подошла к окну. Она сосредоточенно рассматривала сад, как будто принимала важное решение, потом резко повернулась к своему собеседнику. — Но она всегда была очень красива. Тем не менее вряд ли я смогу помочь вам отыскать ее. Думаю, она уехала на Майорку.
— Нет, госпожа Виолан. Майорка была ее запасным вариантом и первым местом, которое я проверил. У нее слишком выдающаяся внешность. По моим сведениям, на острове нет женщины, похожей на нее. Если только она не работает служанкой.
На лице настоятельницы промелькнула едва заметная улыбка.
— Маловероятно, — сказала она. — У меня есть кое-какая информация, которая, возможно, вам поможет; сама я не разобралась. Пусть ваш мальчик подождет здесь вместе с сестрой-казначеем, я покажу вам эту запись.
— Вы узнали что-нибудь полезное? — спросил Юсуф, когда Улибе вернулся.
— Не уверен, — сказал тот. — Но она рассказала мне кое-что.
— И чем мы займемся сейчас?
— Сейчас? Мы возвращаемся в Жирону.
Глава 18
Когда на следующее утро Улибе направлялся по коридору к кабинету епископа, она заметил сидящую перед дверью женщину в темном платье и светлой вуали. При его приближении она встала и присела в реверансе.
— Лорд Улибе, — сказала она. —
С возвращением в Жирону.— Госпожа Ракель, не так ли? — сказал он. — Одаренная дочь лекаря.
— Именно так, милорд. Позвольте спросить вас, нет ли вестей от Юсуфа, хоть словечка? Должна признаться, мы все по нему очень скучаем.
— У меня есть кое-что получше, чем словечко, — улыбнулся он. — Когда вы вернетесь домой, вы найдете там его самого, и его рассказ вряд ли сведется к одному словечку. Буквально минуту назад я передал его лошадь на руки одному из конюхов Его преосвященства. Но что вы делаете здесь — в коридоре дворца?
— Жду отца, — ответила она. — Он занят со своим пациентом.
Дверь кабинета отворилась и появился Бернат.
— Лорд Улибе, Его преосвященство просит вас войти, — сказал он.
— Что еще интересного вы можете нам рассказать, лорд Улибе? — спросил Беренгер. — Вдобавок к тем наиболее приятным новостям о возвращении Юсуфа и выздоровлении его величества? Вы обнаружили что-нибудь, касающееся смерти Паскуаля?
— В данный момент я занят поисками одного поместья на территории вашей епархии, — сказал Улибе. — Если мне удастся его найти, возможно, я узнаю больше — гораздо больше. Но, боюсь, мне придется вести поиски осторожно, не привлекая внимание. У меня к вам только одна просьба — можно ли мне взять одного из ваших мулов, дело в том, что Нета осталась в Барселоне, а выносливость моей лошади и так была испытана сверх меры за прошедшую неделю.
— Разумеется, тут и говорить не о чем, — ответил Беренгер.
— Если Ваше преосвященство извинит меня, — произнес лекарь, — мне очень хочется увидеть снова своего странствующего помощника.
— Я провожу вас, мастер Исаак, — сказал Улибе. — Заодно проверю, как там моя лошадь.
— Нужна ли вам помощь в ваших поисках? — вежливо поинтересовался Исаак. — Наша местность изобилует тропками, удостоившимися названия дорог, что само по себе может ввести в заблуждение. Я мог бы порекомендовать — да и Его преосвященства, без сомнения, тоже — одного неболтливого человека, которые отлично знает окрестности, вам в помощь.
— Не думаю, что даже самый неболтливый человек сможет мне помочь, — сказал Улибе. — Если только он не мастер решать головоломки.
— Головоломки, милорд? — удивился Исаак.
— Да. Я ищу поместье, в котором можно заснуть под плеск воды.
— Больше похоже на морское побережье, — заметила Ракель.
— Речь может идти о фонтане, Ракель, — возразил ее отец. — В окрестностях города фонтанов много.
— В поместье также должен быть живописный пруд с рыбой и грушевые деревья.
— А вот это уже похоже на монастырь, — сказал Исаак.
— И что ты знаешь о монастырях, папа?
— Я побывал не в одном из них, дочка. Даже аббаты иногда болеют. Отлично помню один из них, тогда я еще мог видеть, в котором был пруд для разведения рыбы и много фруктовых деревьев. И еще фонтан. Фонтан был необыкновенно живописен, чего нельзя сказать о пруде.
— Не думаю, что это монастырь, даже женский, — сказал Улибе. — Полагаю, что речь идет о поместье.