Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Снова с тобой
Шрифт:

— Что это ты… — Она закрыла рот и снова открыла его, как рыба, вытащенная на сушу. — Это частная собственность! Ты вторглась в нее!

— Я уйду, как только вы ответите на мои вопросы, — невозмутимо заявила Ноэль, но ее сердце глухо и резко колотилось. — Начнем с того, что вам известно о Коринне Лундквист.

— О Коринне? — Гертруда ахнула и прижала ладонь к груди. — При чем тут эта бедняжка? Ты же была еще совсем крошкой, когда она умерла.

Ноэль отметила, что Гертруде не понадобилось припоминать, кто такая Коринна.

Прежде всего она была лучшей подругой моей матери.

— В таком случае мать должна была объяснить тебе, что произошла всего лишь бессмысленная трагедия. — Гертруда старалась говорить спокойно, но ее выдавали руки, нервно сжимающие ремешок белой сумочки-сундучка.

— Я не спрашиваю, как она погибла. Но раз уж вы заговорили об этом, я хотела бы знать, что вы помните о ее смерти.

Лицо Гертруды обмякло, Ноэль заметила, что коралловая губная помада расплылась, въелась в крохотные морщинки вокруг губ. Внезапно Гертруда постарела и стала казаться ровесницей Дорис.

— Мне известно только, что Коринна покончила жизнь самоубийством.

— Вы абсолютно уверены в этом?

Гертруда бросила на нее странный взгляд. В нем не отразились угрызения совести — разве что за цветы на могиле девушки.

— На несчастный случай ее смерть не похожа.

— Умирают не только от этого.

— Ты полагаешь?..

— Я ничего не полагаю. Я спрашиваю. Роберт имел какое-нибудь отношение к ее смерти? — Ноэль удержалась и не добавила: «А вы к ней причастны?»

— Разумеется, нет!

— Вы знаете это наверняка?

Гертруда вскинула руку, явно намереваясь вытолкнуть невестку из машины, но Ноэль не дрогнула. Дрожащим голосом Гертруда выговорила:

— Ты ее не знала. Она была глубоко несчастна. Кажется, ее родители, по крайней мере отец, были чрезвычайно набожными людьми. Потому она и перепугалась, когда узнала, что… находится в положении.

Что-то щелкнуло в голове Ноэль, некий рычажок встал на место.

— Откуда вы знаете, что Коринна была беременна?

Послышался настойчивый стук в окно. Гертруда в панике обернулась и обнаружила, что в стекло машины стучит низко нависшая ветка, раскачивающаяся на ветру.

Она поникла на сиденье. Мелкий бисер пота выступил у нее на лбу, пудра свалялась в морщинах.

— Наверное, услышала от кого-нибудь… — растерянно пробормотала она. — Скорее всего на похоронах…

— Вас не было на похоронах. Я спрашивала у мамы. — Ноэль придвинулась ближе и уловила удушливый запах духов Гертруды. — Что произошло на самом деле? Что, вы скрываете?

— Ничего! — Гертруда лихорадочно пыталась вставить в замок ключи, но это ей удалось не с первой попытки. Двигатель машины ожил.

— Роберт и вправду был с вами в тот вечер, когда умерла Коринна? Или вы солгали, чтобы выгородить его? — допытывалась Ноэль.

— Я отказываюсь участвовать в этом возмутительном допросе! — Шурша шелковой юбкой, Гертруда протянула руку

над коленями Ноэль и распахнула дверцу. — Уходи. Немедленно.

Ноэль пропустила ее приказ мимо ушей.

— А ведь вам что-то известно. Вы знаете и то, как он поступил со мной. Всю эту ложь и клевету… чтобы представить дело так, будто я не способна сама растить ребенка. Как вы решились на такое? Как позволили ему так обойтись с Эммой?

Гертруда устремила невидящий взгляд вперед, сжимая обеими руками руль. Ее губы были сжаты так плотно, что дрожали.

— Нет! Роберт — порядочный человек. Хороший отец. Он ни за что не причинит вреда Эмме.

— Он уже причинил ей вред.

— Нет, он просто оберегает ее. Это совсем другое дело.

Ноэль испробовала другую уловку.

— А вы знали, что он изменяет мне?

Гертруда торопливо заморгала, явно изумленная ее словами. Но быстро оправилась от потрясения.

— Это касается только Роберта и тебя, — холодно отозвалась она.

— А я решила, что об этом следует знать и вам. Ваш сын — отнюдь не добропорядочный глава семейства.

— Уходи, — снова приказала Гертруда, но на этот раз приказ походил на мольбу.

— Я еще не закончила. — Самый меткий выстрел Ноэль приберегла напоследок. — Почему вы носите цветы на могилу Коринны?

Гертруда вздрогнула.

— Я сама видела их. Белые розы, перевязанные красной лентой. — Ноэль заметила, как на щеке ее свекрови дрогнул мускул. — Это цветы ребенку, правда? Ребенку Роберта. Вашему внуку.

Гертруда издала еле слышный сдавленный писк, как зверек, на которого наступили. Она лихорадочно огляделась, в растерянности схватила свой ремень и пристегнулась, так что ремень перечеркнул ее грудь. Но замок не защелкнулся, руки Гертруды дрожали, и после нескольких попыток она с раздраженным возгласом выронила ремень.

Мне пора, — прошептала она. — Пожалуйста, уходи!

— Роберт заставлял ее сделать аборт? Поэтому она и совершила самоубийство? — безжалостно добивала ее Ноэль. — Или он так разозлился, что прикончил ее сам?

Гертруда скорчилась на сиденье и закрыла глаза, будто у нее не осталось сил держать веки поднятыми. Она заговорила странным безучастным голосом.

— Да, Роберт был в гневе, но совсем по другой причине. Потому… — она схватила ртом воздух, — потому, что ребенок был не от него.

Ноэль ошеломленно замерла. Такого поворота она не ожидала. С другой стороны, теперь все встало на свои места. Разъяренный изменой Коринны, Роберт не только разругался с ней, но и зашел слишком далеко… И все-таки недоставало одной важной подробности…

Она уставилась на Гертруду.

— Ничего не понимаю. Если этот ребенок не был вашим внуком, почему вы носите розы на могилу?

Ее свекровь безвольно уронила руки. Безжизненным голосом, едва шевеля губами, она объяснила:

— Он мой внук. Это ребенок Бака.

Поделиться с друзьями: