Соблазны бытия
Шрифт:
Только потом Дженна осознала: они праздновали Рождество точно так же, как всегда делали это с мамой. Они невольно подчинялись сценарию Барти, поскольку не умели праздновать по-другому. Все осталось на прежних местах: занятия, развлечения, гости… но без мамы. И вдруг каждое мгновение праздника превратилось в ужасающее напоминание о том, что мамы с ними нет. Без нее они развязывали мешок, без нее доставали подарки, без нее пускали петарды, разрезали индейку и ехали к Джейми. Пустота за столом, там, где обычно сидела она. Пронзительная пустота, еще раз с беспощадной
Джайлза везде преследовало зловещее тиканье часов. Время текло неумолимо. Наступил январь. У них оставалось ровно два месяца, чтобы найти два миллиона фунтов, а БИМБ проявляли ужасающую медлительность. Еще в декабре Брайан Гилмор – представитель БИМБ – звонил Харольду Чартерису и обещал прислать своих специалистов для оценки положения дел в «Литтонс». От их решения зависела его позиция; иными словами, порекомендует ли он предоставить издательству просимый заем или нет.
– Мы пришлем двоих наших специалистов. Один – финансист. Он познакомится с финансовой стороной ваших дел, побеседует с вашими бухгалтерами, посмотрит отчетность и аналогичные документы. Оценит стоимость вашего здания, а также стоимость складского помещения. Затем у вас побывает очень симпатичный молодой человек, которого зовут Питер Фелпс. Уверен, он вам понравится. Он знаком с вашей сферой, поскольку по моей просьбе уже проводил обследование нескольких издательств. Надеюсь, он не слишком нарушит ход вашей работы. Он всего-навсего пройдется по отделам, посмотрит, чем занимаются ваши сотрудники, познакомится с перспективными планами на ближайшие три года, уровнем продаж за последнюю пару лет… и так далее.
Когда Чартерис пересказал Селии свой разговор с Гилмором, она пришла в бешенство:
– Интересно, что этот симпатичный молодой человек рассчитывает у нас найти? Может, они думают, будто мы тайком издаем порнографию? Всем известно, какие книги мы выпускаем. И из уровня продаж мы тоже никогда не делали секрета. Надеюсь, им не мерещится, что мы искажаем показатели или занимаемся иными махинациями?
– Ни в коем случае, леди Селия, – терпеливо ответил Чартерис. – Их интересуют факты. Факты и цифры. Если компания берет в долг такую сумму, естественно, кредиторам хочется удостовериться в надежности этой компании.
– Наше присутствие на книжном рынке и есть показатель нашей надежности. Иначе бы нас там давно не было.
Чартерис вполне понимал эмоции Селии, но с точки зрения финансов они ничего не значили, а потому счел за благо промолчать.
– И сколько времени займут их проверки? Мы сейчас очень заняты. Мы не можем себе позволить целыми днями отвечать на дурацкие вопросы.
– По словам Гилмора, не более двух-трех дней. Затем проверяющие составят для него отчет, и он будет решать нашу финансовую участь.
За день до появления Фелпса Джей пригласил Селию на ланч.
– Селия, я знаю, насколько утомителен для вас его визит, но все это крайне необходимо. Заем мы можем получить только от БИМБ. Так что в наших же интересах оказывать им
полную поддержку.Селия улыбнулась ему так, словно затевала заговор:
– Конечно, Джей. Я окажу этому Фелпсу полную поддержку. С чего ты вдруг решил, что я стану чинить ему препятствия?
Питер Фелпс появился в «Литтонс» на следующий день и был встречен самой леди Селией в холле издательства. Селия, в костюме темно-бирюзового цвета и большой черной шляпе с бирюзовыми перьями, взяла руку Фелпса в свои и сказала:
– Мистер Фелпс, вы даже не представляете, как мы все рады вашему визиту. Вы обязательно должны сказать, чем именно я могу помочь вашей работе. Я почту за честь, если вы согласитесь отправиться с нами на ланч в «Дорчестер». Вероятно, к нам присоединится и мой муж, лорд Арден.
Питер Фелпс жил в небольшом доме в Пиннере. По выходным он вместе с сестрой наблюдал за птицами. Несколько оторопев от оказанного ему приема, он пробормотал, что с благодарностью принимает приглашение, но предпочел бы не затягивать ланч, если леди Селия не возражает.
– Прошу извинить меня, но время в нашем деле имеет особую ценность.
Леди Селия благосклонно улыбнулась и повела его в зал заседаний. Там Фелпса ждала импровизированная выставка всех книг, изданных «Литтонс» за последние три года. Помимо книг, гостя ждали каталоги, данные о продажах и перспективные планы издательства на ближайшие годы.
– Надеюсь, этого вам будет достаточно, – учтиво произнесла Селия. – Разрешите вам представить моего племянника Джея Литтона и моего сына Джайлза. Они с готовностью ответят на все ваши вопросы. К сожалению, они не смогут отправиться с нами на ланч, чем очень огорчат моего мужа.
Селия пошла на небольшую хитрость. Лорд Арден никак не мог огорчиться, поскольку в данный момент охотился в Шотландии, о чем Питер Фелпс, разумеется, не знал.
Проверяющего особо заинтересовала «Оленья гора».
– Какая замечательная книга! Я подарил ее своей матери на Рождество.
Проявил он интерес и к значащимся в планах мемуарам генерала Дагдейла:
– С удовольствием прочту его воспоминания. Скажите, леди Селия, вы ожидаете большой объем продаж?
– Даже очень большой. Первый том мемуаров выйдет в конце лета и будет активно продаваться всю осень. На следующий год мы выпустим второй. Я обязательно прослежу, чтобы вам прислали экземпляр с автографом. Генерал Дагдейл принадлежит к числу моих близких друзей.
– Очень любезно с вашей стороны, – сказал ошарашенный Питер Фелпс.
Свою миссию он завершил уже к концу следующего дня. Голова Фелпса слегка кружилась от обилия впечатлений, но страницы записной книжки, заполненные его аккуратным, убористым почерком, содержали все необходимые Гилмору данные.
– Думаю, мы отлично подготовились к визиту этого мальчика, – сказала Джею Селия. – Надеюсь, я вела себя с ним учтиво.
– В высшей степени.
Что ж, игра стоила свеч. Если это поможет им получить заем, не так уж и страшно, что она несколько приукрасила действительность.