Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Альдемаро
(к Корнехо)
Ты им сказал, кто я?Корнехо
Сказал. Еще сказал, что стынет ужин.Альдемаро
Сеньоры! Если я достоин, То я служить вам буду рад.Тевано
(тихо)
Как элегантен!Альбериго
(тихо)
Гордый взгляд!Флорела
(сестре)
КакФелисьяна
(сестре)
Красив и строен.Альдемаро
(в сторону)
Я весь дрожу… Не знаю я, Какого с ней держаться тона…Альбериго
Откуда вы?Альдемаро
Из Арагона.Альбериго
А город ваш?Альдемаро
О, город славный! Он в Арагоне всех славней.Альбериго
Так, значит, Сарагоса? [9]9
Сарагоса — столица Арагона, один из древнейших испанских городов, расположенный на реке Эбро.
Альдемаро
В ней Наш старый род живет издавна.Альбериго
А вы?Альдемаро
А я учился танцам В Неаполе, в одной из школ; Учителей я превзошел И стал известен итальянцам. Избрав профессию мою, Теперь даю уроки дамам, Однако только знатным самым Свое искусство отдаю.Тевано
(тихо)
Должно быть, он незаурядный Учитель танцев и манер.Флорела
(тихо)
Он настоящий кавалер По виду.Альдемаро
(в сторону)
Ангел ненаглядный!Фелисьяна
Какие танцы вы назвать Могли бы?Альдемаро
Много есть… Ниццарда… Потом задорная гальярда [10] .(В сторону.)
Совсем глазам твоим под стать.Фелисьяна
Ниццарда? Это что такое?Альдемаро
Из Франции завезена.Фелисьяна
10
Ниццарда — изящный народный танец, пришедший в Испанию из Франции.
Гальярда — веселый
народный испанский танец, в XVII в. вошедший в большую моду во Франции и Италии. В дальнейшем тексте комедии встречаются названия иных народных и бальных танцев, часть которых исполняют по ходу действия Флорела и ее учитель Альдемаро. См. дальше: павана, фуриозо, «круговорот», алеманда, хибао, народный контраданс, каталонский танец сердана или сардана, эстрамбота, мориска.Альдемаро
Жаль, инструмента нет со мною, Иначе был бы очень рад Сейчас ее вам показать я: Прыжки, изгибы и объятья…Фелисьяна
Объятья?Альдемаро
На французский лад.(В сторону.)
Хотя я мог бы их примерно И по-испански показать.Флорела
Гальярду я б хотела знать: Французский танец также, верно?Альдемаро
Нет, родина ее была Наварра, и как раз Тудела.(в сторону.)
Там родилась, где и Флорела, И так же, как и ты, мила!Флорела
А, здешний танец?Альдемаро
Да, сеньора, И я ему стал земляком.(В сторону.)
Волнуюсь и дрожу тайком, Боясь презрительного взора!(Флореле.)
А вот — интересует вас Павана, только в новом роде?Флорела
Откуда?Альдемаро
В чрезвычайной моде Она в Неаполе сейчас. Могу сплясать и фуриозо [11] , Коль случай мне к тому дадут…(в сторону.)
Когда мне струны сердца рвут Безумной ревности угрозы.Альбериго
А, этот танец мне знаком: Его в Валенсии танцуют.Альдемаро
11
Фуриозо. — Название танца «Фуриозо» (бешеный, неистовый) связывается с заглавием поэмы Ариосто «Orlando furioso» («Неистовый Роланд»).
(В сторону.)
Когда душа тоскует, Найти забвенье можно в нем.Корнехо
Роланд в поэме Ариосто Его плясал, и оттого Фурьозо и зовут его.Тевано
Читал ты это?Корнехо
Очень просто! Про все читал: как нагишом Он бегал и искал до крику…