Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

Динарда

Но с тем, чтоб вам я мог служить К благополучию дорогой.

Фабьо

Судьба блеснула вдруг умом, Избрав красавчика такого.

Динарда

О красоте прошу ни слова.

Бернардо

Но имя?

Динарда

Для меня?

Бернардо

О нем Забочусь. Будешь дон Хуаном…

Динарда

Каким?

Бернардо

Придумай!

Динарда

Все
равно!
Фамилий знатных ведь полно.

Фабьо

Так назови себя Гусманом.

Динарда

Таким родством я не прельщусь.

Фабьо

Тогда Мендоса…

Динарда

Что за проза! В простого мавра-водовоза Я, обмендосясь, превращусь.

Бернардо

Быть может, Карденас, Монкада, Манрике, Рохас, Сандоваль, Суньига, Лара, Аль…

Динарда

Едва ль Спасешься от такого града. Итак, я с нынешнего дня Дон Хуан де Лара! Вы согласны?

Бернардо

По-княжески звучит! Прекрасно!

Динарда

Не подведете вы меня?

Бернардо

Я ваш слуга!

Динарда

Видать, в герое Жива испанская муштра. Мой паж!

Бернардо

Сеньор?

Динарда

Мне в путь пора. Мой паж!

Фабьо

Сеньор?

Динарда

Ступай за мною!

Все уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фениса, Селья, Лусиндо, Тристан.

Фениса

Садись — прошу тебя я вновь!

Лусиндо

Но скоро ночь в окно заглянет.

Фениса

Когда твоя любезность станет Такой же, как моя любовь?

Лусиндо

От этих зал я в восхищенье: В них что-то праздничное есть. Так все нарядно, что присесть Стесняюсь.

Фениса

Сделай одолженье: С собой в гостиницу возьми Все то, что взор твой привлекает.

Лусиндо

Да что ты! Разве так бывает Меж нами, честными людьми?

(Рассматривает картины, развешанные на стенах.)

Смерть Клеопатры. [14] Как прекрасно!

Фениса

Она
на смерть пошла любя.
И я, Лусиндо, для тебя Была бы встретить смерть согласна.

Лусиндо

Какой Нарцисс!

Фениса

14

Смерть Клеопатры. — Клеопатра VII, сначала соправительница своего младшего брата Птолемея XII, затем единовластная и последняя царица Египта. После поражения римского полководца Антония, правителя азиатских владений Рима, пытавшегося вместе с Клеопатрой основать независимую восточную империю, Клеопатра лишила себя жизни в 30 г. до н. э.

Не смей терзать Мне душу! Пред картиной стоя, Любуешься ты сам собою. Тебе лишь нужно прошептать Слова любви, чтоб превратилась Я в эхо трепетное их. Ты улыбнулся?

Лусиндо

От таких Похвал душа моя смутилась. Дозволь простым мужчиной быть, К чему такие славословья? Там Порция? [15]

Фениса

15

Там Порция. — Порция — римская матрона, жена Брута, прославившаяся своими высокими нравственными качествами; покончила с собой после смерти мужа.

С ее любовью Могла б я лишь свою сравнить. Безумная, испепелила Она углем свои уста, Но не твоя ли красота Фенису в пепел превратила?

Лусиндо

Там Адонис? [16]

Фениса

Твой это стан! Ты острие вонзаешь в вепря.

Лусиндо

Уж если лезть в сравнений дебри, То я скорей всего кабан. Но ты — вот тут другое дело! И впрямь, богиней красоты, Кипридой кажешься мне ты, [17] Возникшею из пены белой…

16

Там Адонис. — По древнему мифу, прекрасный юноша Адонис, которому покровительствовали боги, погиб на охоте от раны, нанесенной ему диким вепрем.

17

Кипридой кажешься мне ты. — Киприда — одно из культовых имен Афродиты, древнегреческой богини красоты и любви, по преданию возникшей из морской пены.

(Переводит взгляд на другую картину.)

Легко Елену здесь узнать. [18]

Фениса

В тебе я обрела Париса. [19]

Лусиндо

Вот ложе страсти их.

Фениса

Фениса Такое же могла б постлать… Но что я?.. Милый ведь сначала Подарков ждет.

18

Легко Елену здесь узнать — Елена — в древнегреческом эпосе прекрасная спартанская царица, жена Менелая. Ее похищение послужило причиной войны греков с Троей.

19

В тебе я обрела Париса. — Сын троянского паря Парис похитил жену Менелая Елену.

Поделиться с друзьями: