Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:

Рамиро

А слезы, Скажите, высохли?

Дон Энрике

Да.

Рамиро

Что слезы, что женская память В разлуке — та же вода.

Дон Энрике и Рамиро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Король, генерал-капитан, Мендо.

Генерал-капитан

(держа шляпу в руке)

Не
знаю, чем сумею расплатиться,
О государь, за ваши посещенья.

Король

Наденьте шляпу!

Генерал-капитан

(надевает шляпу)

Милость без границы!

Король

Всегда я полон к вам благоволенья.

Генерал-капитан

Какая честь!

Король

(в сторону)

Как трудно объясниться!

(Громко.)

Я вашего желаю возвышенья: Нам родственные узы предстоят.

Генерал-капитан

У вас два брата; каждому я рад.

Король

Ступай скорее, Мендо, чтобы тайно Архиепископа предупредить.

Мендо

Вы совершили выбор не случайно. Сомнений он не может зародить.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Король, генерал-капитан.

Король

Летит со скоростью необычайной Молва; хочу ее опередить И в тайне брак, уже давно решенный. Отпраздновать.

Генерал-капитан

Серьезные резоны.

Король

Отдать Хуану в жены я желаю Такому человеку, как я сам. Так я решил.

Генерал-капитан

Я вас благословляю. Вы скажете мне имя?

Король

Нет, глазам Он явится сперва.

Генерал-капитан

Но я не знаю… Вы так добры…

Король

Чего бояться вам?

Генерал-капитан

Такому, как вы сами?..

Король

Да, как я. Теперь, маркиз, послушайте меня. К вам некто втайне явится; в супруги Он выбран, как достойнейший, Хуане. Любовь и тайна — верные подруги. Архиепископ совершит венчанье. Тут речь идет о самом близком друге Моем; нет равного ему по званью Во всей Кастилии.

Генерал-капитан

Храни
вас бог!

Король

Теперь я сообщил вам все, что мог.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Генерал-капитан один.

Генерал-капитан

Как добр король! Что ж, были не напрасны Мои надежды: явится один Из королевских братьев, это ясно,— Супруг Хуане, мне же зять и сын. Кастилия их славит беспристрастно Средь родовитейших своих мужчин За мужество и знанья, и любой Мой дом, как солнце, озарит собой. Какое счастье было б, если б это Энрике оказался! Если б он Почтил мой род!

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Генерал-капитан, донья Хуана, Эльвира.

Донья Хуана

(в сторону)

И смерть не даст ответа На зов мой, если горе — мой закон!

Эльвира

(донье Хуане, тихо)

Конечно, я не смею дать совета, Но ожидает вас кастильский трон. Как можно тут неблагодарной быть И счастье собственной рукой разбить?

Донья Хуана

Не властны ни богатство, ни насилье В любви.

Генерал-капитан

Не знаешь ли, Хуана: граф Энрике здесь еще, у нас, в Севилье?

Донья Хуана

Нет, знаю я, что, к королю попав В немилость, отбыл утром он в Кастилью.

Генерал-капитан

Напрасные надежды: я неправ. Но если дан магистр тебе в мужья, С магистром также ласков буду я.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Донья Хуана, Эльвира.

Эльвира

Забот у сеньора без счета, Он в них целиком погружен.

Донья Хуана

О чести заботится он, Любовь — вот моя забота.

Эльвира

Одна лишь забота у вас: Чтоб счастье от вас не уплыло.

Донья Хуана

Но если сейчас я любила, Могу ли забыть тотчас?

Эльвира

Хоть граф красив и умен, Но правят законы светом: Король есть король, и при этом Король не меньше влюблен. Меж равными выбор возможен, Тогда выбирали бы вы.

Донья Хуана

Свои весы у любви, Там скипетра вес ничтожен.
Поделиться с друзьями: