Собрание сочинений. Том 6
Шрифт:
Генерал
Кто в этот край, охваченный войною, Привез вас?Фортуна
Тот, кто каждый вечер снова, Что завтра женимся, дает мне слово И не ведет, однако, к аналою.Генерал
Он здесь, он с вами, этот друг бесценный?Фортуна
Да, ваша милость.Генерал
СлужитФортуна
Куда уж там! Мошенником завзятым, Бездельничая, стал он постепенно.Генерал
Надеюсь, он идальго?Фортуна
Из хорошей Семьи.Генерал
Так вот по ком в душе мы тужим?Фортуна
Хорош он или плох, но все же с мужем Нельзя расстаться, как с ненужной ношей, И сбросить с плеч, хоть я и сомневаюсь, Что он исправится и сдержит клятву,— Ведь сорняки не предвещают жатвы.Генерал
Надежды не теряйте. Постараюсь Помочь вам, так как обладаю властью Достаточной и если сватом стану, То дело примет оборот желанный. Дозвольте мне устроить ваше счастье!Фортуна
Дозвольте мне расцеловать вам руки! От радости я словно опьянела, Как будто я фату уже надела И надо мной органа льются звуки. Коль обещанье сдержите, то буду Я на коленях ваше имя славить.Генерал
(дону Родриго)
Пройдоху жениха сюда доставить Повелеваю вам, сеньор.Дон Родриго
Вот чудо! Вам за другого хлопотать угодно?Генерал
Сеньоры осчастливлен я визитом, И коль ее за это замуж выдам, То совершу поступок благородный.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и слуга генерала.
Слуга генерала
По порученью короля изволил Пожаловать к вам герцог.Генерал
Вот явился Не вовремя!Дон Родриго
(в сторону)
Нет, вовремя вполне.Генерал
Помехи вечно и докуки!Дон Родриго
(в сторону)
Этой Помехе от души я благодарен.Генерал
Покуда я от герцога избавлюсь, Приятною беседой нашу гостью Займите, дон Родриго.(Слуге.)
Я велел Всем отвечать, что дома нет меня!Слуга генерала
Но герцогу уже известно было, Что вы в саду здесь с самого утра.Генерал
(Фортуне)
Прошу меня простить. Вернусь к вам вскоре.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фортуна, дон Родриго, слуга генерала.
Дон Родриго
(Фортуне)
Ему пришлось по недосугу Оставить нас наедине. Быть снисходительней ко мне Молю я гостью. Я в огне, Я погибаю от недуга, Не верите моим словам — Прочтите по моим глазам, Как я бешусь, как изнываю От ревности, как проклинаю Я самого себя. Ведь сам, Сеньора, вас на эту виллу Привел я в злополучный час.Фортуна
Все вижу — я ведь не без глаз. Но коль растрачены все силы Души, то чем утешить вас? Нет, поговорка справедлива: «Кто случай упустил счастливый, Тому не сесть уже в седло…»Дон Родриго
Пусть вьюки, словно мул служивый, Он тащит, коль на то пошло… Но вы, приняв мои признанья, Все ж согласитесь, может быть, Воздав вельможе за вниманье Обычной для красавиц данью, Мне после время уделить?Фортуна
У маменьки соизволенье Просить на это я должна.Дон Родриго
Весьма покладиста она, И никакого нет сомненья, Что мы придем с ней к соглашенью. Так руку вашу!Фортуна
Вот, сеньор!Дон Родриго
А вот моя. Наш договор Скрепляю этой цепью длинной.Фортуна
Желанья наши с этих пор Она связует воедино.Дон Родриго
(показывая на слугу генерала)
Мальчишка этот мог понять, О чем мы с вами толковали.Фортуна
Не глуп он.Дон Родриго
И при генерале Об этом может рассказать. Не ровен час — и я в опале… Эрнандо!Поделиться с друзьями: