Сочинения
Шрифт:
Beatus ille(«Блажен тот») — первые слова 2-го эпода Горация. В свободном переводе, современном письму Радищева (Г Р. Державин. «Похвала сельской жизни», 1798), начало эпода выглядит так:
Блажен! — кто, удалясь от дел, Подобно смертным первородным, Орет отеческий удел Не откупным трудом — свободным, На собственных своих волах…Я каждый день вижу солдат, которые возвращаются к родным и друзьям. — Вскоре по воцарении Павел I отменил рекрутский
Старший из моих гренадеров болен… — Василий и Николай Радищевы в январе 1797 г. были из гвардии выпущены в армию, офицерами Малороссийского гренадерского полка, стоявшего в Киеве. Вскоре, в октябре 1797 г., они на две недели приехали к отцу в Немцово.
…несмотря на Лейбница и Панглосса, мы не живем, увы, в наилучшем из возможных миров. — Лейбниц был одним из крупнейших представителей «философии оптимизма», осмеянной Вольтером в образе Панглосса (см. выше, с. 673).
<Завещание> *
Впервые — «Чтения в Обществе истории и древностей российских», 1865, кн. 3. «Делом» Радищева Палата уголовного суда Петербургского губернского правления занималась с 15 по 24 июля 1790 г., 25-го смертный приговор писателю был вынесен и подписан. Как на самом завещании, так и на дополнении к нему даты нет, но на писарской копии дополнения есть помета: «Писано его рукою июля 27-го дня». Следовательно, завещание может быть датировано 25–26 июля 1790 г.
…сотрудницы в воскормлении детей моих… — Свояченицы Радищева Елизавета и Дарья Васильевны Рубановские. От умершей жены Анны у Радищева осталось три сына и дочь.
Мызу, в которой жительствует мать ваша… — С 1787 г. мачеха сестер Рубановских Акилина Павловна (в первом браке Ушакова) жила на мызе Онстопель в Ямбургском уезде Петербургской губернии.
Батюшку просить так оке, чтобы всех моих людей… — «Своих» крепостных у Радищева никогда не было. Находившиеся при нем дворовые принадлежали его отцу Н. А. Радищеву. Петр Иванов и Давыд Фролов с женами вместе с другими дворовыми (всего восемь человек) приехали с Е. В. Рубановской в Тобольск, а затем в Илимск. Давыд Фролов получил отпускную в 1829 г.
<Положив непреоборимую преграду…> *
Впервые — Сухомлинов М. И. Исследования и материалы по русской литературе и просвещению. СПб., 1889, т. 1. В ожидании решения по своему «делу», которое после Палаты уголовного суда должно было пройти через Сенат и Государственный совет, в конце июля — августе 1790 г. Радищев читал данный ему в камеру Петропавловской крепости сборник житий святых — «Минеи-четии». Взяв за основу своего произведения входящее в «Минеи» житие Филарета Милостивого, Радищев изложил его весьма свободно, местами придав ему автобиографический характер. Чтобы объяснить эти переделки, Радищев в сопроводительном письме Шешковскому отметил, что «переложил» житие «несколько на образ нынешних мыслей». Писатель просил после просмотра начала повести вернуть ему рукопись для завершения работы — с тем чтобы впоследствии произведение было передано детям и могло послужить им «на пользу». Однако рукопись не была возвращена автору (вероятно, в связи с отправкой его в Сибирь) и сохранилась в «деле» Радищева в Секретной экспедиции 1-го департамента Сената,
Ангел тьмы. Отрывок из поэмы «Ермак» *
Впервые —
СОС, ч. IV, М., 1811. В воспоминаниях Н. А. Радищева говорится, что его отец в ссылке «начал „Историю покорения Сибири“ и историческую повесть „Ермак“, но ни того, ни другого сочинения не кончил, а последнего остались только небольшие отрывки». Поэтому трудно сказать, является ли данный отрывок частью прозаического плана поэмы или вступлением к ней (ср. «Бову» и «Песни, петые…»). В литературном плане отрывок может быть соотнесен с «Потерянным раем» Д. Мильтона, причем местами радищевский текст близок к английскому произведению.…древний образ Ангела света. — Согласно апокрифической легенде ангел тьмы — сатана — некогда был ангелом света, но восстал против бога и низвергнут с небес; эта легенда лежит в основе поэмы Мильтона.
Словарь
Авгуры— римские жрецы, гадатели по полету и крику птиц.
Адамант— алмаз, бриллиант.
Алчба— ненасытное желание; голод.
Амо— где, куда.
Арг— Аргус, стоглазый великан в греческой мифологии; в переносном значении — неусыпный страж.
Ариман— олицетворение злого начала в зороастризме, религии древних персов.
Армида— прекрасная волшебница, героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».
Аруспщии— гаруспики, римские жрецы, предсказывавшие будущее по внутренностям жертвенных животных.
Афеист— безбожник, атеист.
Афический— аттический, древнегреческий (главным образом афинский).
Бирюльки— игра в палочки или соломинки.
Благогласие— гармония.
Блуждение— заблуждение.
Бо— ибо, так как.
Брашно— еда, пища.
Бриарей— мифический сторукий и пятидесятиголовый великан.
Буде— если.
Бурлак— крестьянин, ушедший из деревни на заработки.
Былие— растение, злак.
Василиск— мифический зверь, убивающий взглядом.
Велеречие— красноречие; звучность.
Вертеп— пещера.
Верющее письмо— доверенность на ведение дела.
Вещаяй— вещающий, говорящий.
Вина— причина.
Возовик— ломовая лошадь, тяжеловоз, битюг.
Волхв— волшебник, чародей, знахарь.
Волчец— сорная трава.
Ворисфен— Борисфен, древнее название Днепра.
Времяточие— эпоха.
Выя— шея.
Геро— см. Леандр.
Герольдия— Герольдмейстерская контора, учреждение, ведавшее делами о текущей службе дворян, родословными книгами и т. д.