Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Согрешить с негодяем
Шрифт:

– Нет, это мне нужно извиниться, сэр, – заверила его Кьяра. – Мне немного не по себе, но это не повод выплескивать на вас свое раздражение.

Джек кивнул.

– Я только что столкнулся на выходе с Баттершемом. Полагаю, это он вас расстроил.

– Можно сказать и так, – согласилась Кьяра.

– Хэдли говорил, этот молодчик угрожает вам.

– Вы же пришли не для того, чтобы выслушивать мои жалобы, лорд Джеймс. – Она поднялась. – У каждой семьи свои скелеты в шкафу.

– Это правда. – Джек отошел от витрины, но еще какое-то время не мог отвести глаз от выставленных в ней предметов римского

искусства. – Только не позволяйте ему запугать вас. Баттершем – настоящая гадина, а не человек. И все в обществе это знают.

– Я согласна, сэр Артур – рептилия. К сожалению, вся семья Шеффилд – это гнездо змей какого-то особо опасного вида.

– По-моему, Хэдли собирается выдрать им ядовитые зубы, – сказал Джек.

– Не могу осуждать вас за то, что вы переживаете, видя, как ваш друг подвергает себя риску. Мне кажется, то, что нас видят вместе с ним, грозит Хэдли… опасностью.

– Вы уже, наверное, убедились в том, что Лукас не боится рисковать, – проворчал Джек. Отведя глаза, он сменил тему: – Кстати, насчет риска. Вчера мне у вас очень понравилась акварель Тернера. Художник не боится бросить вызов принятым условностям и пользуется весьма рисковой палитрой, как вы считаете?

– А может, у него смелое воображение. – Кьяра посмотрела на гостя в профиль, когда он подошел ближе, чтобы лучше разглядеть картину. Странно, но с первого взгляда Джек не произвел на нее впечатления человека, который увлекается искусством. Как и Лукас, он был довольно хорош собой, только черты лица более резкие, а глаза более темные. Гибкая фигура и длинные черные волосы создавали вокруг него ауру отчужденности.

Вид угрожающий. Кьяра отвернулась. Газеты намекали, что он почти такой же распущенный, как и его друг, но не сообщали ничего конкретного. Тоже касалось и его проделок. Черный Джек не делал их достоянием гласности.

– В Обществе художников-акварелистов сейчас открыли выставку. Вы там были? – неожиданно спросил он.

Она покачала головой.

– Мне не часто приходится бывать на людях.

– Не пропустите. Я скажу Лукасу, чтобы он отвез вас туда. Вам нужно посмотреть последние работы мистера Тернера, которые он выставил у себя в галерее на Харли-стрит.

– Сомневаюсь, что Хэдли определит разницу между Тернером и терном. – Кьяра состроила гримасу. – Я и так доставила много хлопот бедняге, заставляя его несколько часов мучиться в картинной галерее.

– Он вас еще удивит, – заявил Джек. – Вы когда-нибудь видели его альбом с рисунками?

– Хэдли рисует? – удивилась Кьяра.

– И очень неплохо. – Джек помолчал. – Вероятно, это началось, когда ему пришлось потратить пропасть времени на то, чтобы научиться правильно писать буквы. Помню, мы смеялись до колик, видя, как он исписывает целые страницы у себя в тетрадях.

– То есть?

– Буквы Е и Р он писал в обратную сторону, в левую вместо правой. Мы веселились, но учителя не находили в этом ничего смешного. Его секли так, что он не мог сидеть. Но самое интересное, Лукас поступал так без всякого умысла.

– Да, я слышала о чем-то подобном, – сказала Кьяра.

– Полагаю, что в конце концов он перерос свой недостаток.

– Все равно это должно было отразиться на нем, – сказала Кьяра.

– Кому понравится, когда его высмеивают? – согласился Джек. – Лукас

был не глуп. Совсем наоборот. Он быстро понял, как избавиться от издевательств и прозвища Чокнутый. – Последовала короткая пауза. – Хулиганские выходки из объекта насмешек очень быстро сделали его всеобщим любимцем.

– Понятно. – Перед ней вдруг предстал совершенно другой Хэдли.

– Что ж, мне пора. – Джек учтиво поклонился. – Доброго дня, леди Шеффилд.

– Ты далеко собрался?

– Хочу покататься верхом, – ответил Лукас.

Джек облокотился на загородку соседнего стойла. Услышав там пронзительное ржание, заглянул внутрь.

– Что это такое?

– Это пони.

– Позволю себе перефразировать вопрос. Что этот пони делает в твоем деннике?

– Жует сено. – Лукас прислушался. – А сейчас навалил кучу.

– Ну ты и тупой. Сам-то хоть догадываешься об этом? – заворчал его приятель.

– У тебя дурное настроение. С чего бы это? – Подобрав повод одной рукой, Лукас подтянул подпругу.

В ответ Джек поморщился. Проигнорировав вопрос, он задал встречный:

– Тебе обязательно кататься сегодня?

– Разумеется, нет. Но когда я прислушивался к голосу разума?

– Уже хорошо, что ты не будешь гарцевать в парке на недолошади, – нашелся Джек. – Бедное животное примет участие в какой-нибудь выходке?

– Если тебе так важно это знать, пони для Перегрина.

– Лукас… – начал приятель.

– Перестань! Мальчишка страдает от одиночества, Джек. Что плохого в том, чтобы отвезти его в парк и поучить основным приемам верховой езды?

– Что плохого? – повторил Джек. – Должен сказать, ты очень рискуешь. Я тут навел кое-какие справки и пришел к выводу, что вчерашний инцидент не был несчастным случаем.

Лукас проверил стремена.

– У меня есть своя голова на плечах, поэтому я не поверил в случайность, когда непонятно какой жеребец выскочил из зарослей и попытался затоптать сына леди Шеффилд. – Он стиснул кожаный ремень повода. – Я и сам поспрашивал тут и там. Ты не поверишь, узнав, что Артур Баттершем унаследует титул и земли Шеффилда, если вдруг что-нибудь случится с мальчиком.

Джек выругался.

– Тебе удалось разглядеть наездника?

– Нет, на нем была широкополая шляпа, а лицо обернуто шарфом. Но я выяснил, где можно нанять головорезов. – Сдержав стон, Лукас вскочил в седло. – Передай мои извинения Джентльмену Джексону. Сегодня вечером я не смогу составить тебе компанию для еженедельного спарринга.

– Подожди. – Джек махнул конюху, чтобы ему вывели гнедого гунтера. – Я еду с тобой.

– Вот уж ни к чему, – угрюмо заявил Лукас. – Ты предупредил меня насчет Шеффилдов. Считай, что исполнил свой долг.

– Да провалиться мне, если я отойду в сторону и оставлю друга в трудную минуту.

– К черту, я могу сам о себе позаботиться.

– Тем не менее один ты не поедешь. Выматерившись от души, Лукас, однако, придержал своего коня и дождался, пока Джеку подвели другого.

– Так куда мы направляемся? – спросил Джек. Лукас похлопал себя по карману – записка с адресом никуда не делась.

– В Саутуорке есть несколько платных конюшен. Мне рассказали, по борделям ходят слухи, будто там окопалась банда убийц, которых можно нанять за деньги.

Поделиться с друзьями: