Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Я очнулась за решеткой в подвале. Там было двое мужчин. Один из них уговаривал сказать «да». Я не понимала, о чем он. Второй мужчина заставил его освободить меня. Его имя Фи… как-то…

— Фицджеральд! — резко остановил машину Малдер около обочины.

— Как ты догадался? Это какой-то психологический трюк?

— Нет, Скалли. Я кое-что должен тебе рассказать и, пожалуйста, выслушай меня.

Дана кивнула. Малдер начал пересказ своего сна, глядя в окно. Когда он закончил, Дана не могла произнести ни слова.

— А теперь

найди десять отличий в наших снах! — нервно хмыкнул Малдер.

— Этого не может быть! Ты и Фицджеральд! — нахмурилась Дана.

— Тебе снился Фицджеральд сейчас. Но я не спал. Значит, там во сне был настоящий Фицджеральд. И, видимо, он опасен.

— Почему мы видим эти сны?

— Я не знаю. Я думал, что это был очередной кошмар, но теперь сомневаюсь. Нам нужно провести опыт. Мы попробуем вместе заснуть и, встретившись в сновидении, скажем друг другу кто мы на самом деле. Так же попробуем узнать время и место во сне.

— Ты думаешь, что это не просто проекция нашего подсознания?

— Я надеюсь…

— Обсуждение отчетов отменяется?

— Ты должна выспаться. Но теперь тебе спать без меня опасно!

— Слышал бы нас кто со стороны! — усмехнулась Дана, опустив голову.

— Я обещаю не приставать, — грустно улыбнулся Малдер, заводя мотор.

* * *

По дороге Малдер остановился около круглосуточной забегаловки и купил курицу гриль. К отелю они подъехали в первом часу ночи и Малдер надеялся, что с Фоули они не столкнуться. Он быстро и без лишнего шума провел Дану по коридору.

Дана чувствовала себя неуютно в его номере. Покосившись на кровать, она села на стул возле стола.

Малдер разложил курицу по тарелкам и пододвинул себе стул.

— Еда не лучшее снотворное для меня, — сказала Дана, беря кусочек.

— Вот увидишь, через пятнадцать минут ты будешь уже спать!

Малдер помнил, как поздний ужин влиял на Скалли. Она могла заснуть посреди их разговора.

— Ты же не знаешь меня, как ты можешь ручаться?

— Я психолог, не забывай, — в очередной раз нашелся Малдер.

Доев свою порцию, он отодвинул тарелку.

— Дана, ложись на кровати. Я устроюсь в кресле.

— Там неудобно спать. А если я засну раньше тебя, то окажусь с настоящим Фицджеральдом!

— Ты поверила мне…

— А ты что, шутил? — напряглась Дана.

— Нет, просто удивлен, как легко мне удалось убедить тебя.

Молодая Скалли, казалось, была более доверчивой и способной мыслить широко. Что же настроило ее за пару лет до встречи с ним на несгибаемый скептицизм?

— Ты хочешь спать на кресле? — спросил Малдер.

— Ты обещал не приставать, так что я не против, если будешь спать на своей стороне кровати.

— Не соблазняй меня, женщина, — пошутил Малдер.

— В твоих фантазиях.

— И снах. Кстати, ты сказала, что ты там обнаженная в ванне?

Малдер словно забылся. Он подтрунивал, как над своей Скалли.

— Я ведь могу

и передумать! — скрестила руки Дана.

Почему она так доверяет ему? Верит в безумный сон? Да, он старший агент и психолог. Но то, что он говорит, кажется невероятным. Мог ли им присниться просто одинаковый сон? — задумывалась Дана.

— Обещаю спать на своей половине! — сдался Малдер.

Дана хотела принять ванну, но возможности не позволяли. Умывшись, и сняв только пиджак, она присоединилась к Малдеру в кровати. Он выключил свет, погружая их в темноту.

* * *

Дана очнулась в постели, под одеялом, обнаженная. Отчаянно надеясь, что в комнате не окажется Фицджеральда, Дана оглядывалась вокруг в поисках одежды. И тут ее взгляд наткнулся на мужской силуэт у окна, стоявший спиной к ней.

Дурацкое освещение, — подумала Дана.

Она вся сжалась. Мужчина, словно чувствуя ее, развернулся.

— Сэйла? — мягко спросил он.

Дана молчала. Страх все больше овладевал ею. Фицджеральд подошел к кровати.

— Дана? — неуверенно спросил он.

— Да, — так же неуверенно ответила она.

— Скалли?

— Малдер?

— Безумие.

Агент сел на кровать и потянул к себе Дану. Он хотел обнять ее, убедиться, что она настоящая.

Но Дана вытянула руку вперед, не позволяя ему.

— Малдер, я без одежды.

Он тяжело вздохнул.

— В прошлый раз ты была в ванне без одежды?

Она кивнула.

— Выходит, события здесь так же развиваются, пока нас нет в них.

— Малдер, что он мог натворить с Сэйлой за это время?

— Ты чувствуешь, что с ее телом что-то не так?

— Болит рука, спина. Но я не чувствую следов сексуального насилия.

— Возможно, он ждет, когда она скажет «Да». Я не знаю, что это за братство, и какие у них традиции, но мы должны это выяснить.

— Что там, за окном?

— Только лес.

Малдер безрезультатно пытался найти хоть какую-то одежду для Даны.

— Тебе придется завернуться в простыню. Сиди в комнате и не выходи. Я попробую узнать…

— Нет, один ты не пойдешь!

— Я тут свой, в отличие от тебя! Не переживай. Помни, это просто сон!

* * *

Малдер оставил Дану в комнате и направился в зал, где в прошлый раз проходило собрание братства. Там он заметил книги, которые, возможно, могли бы пролить свет на некоторые вопросы.

В зале оказался Фирсон.

— О, Фицджеральд! Как твоя подопечная? Уже стала полностью твоей? — усмехнулся он.

— Пока нет.

— Я же тебе говорил, что рано мы ее освободили!

— Но прогресс есть!

— Поэтому ты не с ней? — продолжал усмехаться Фирсон.

— А ты что тут делаешь?

— В отличие от тебя, в моей спальне нет девицы!

— Что за бумаги? — кивнул Малдер на стопку возле Фирсон.

— Изучаю план, как присвоить еще в этом городе несколько домов!

Поделиться с друзьями: