Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет. Замок есть, но он не работает. Давно хотел починить. Ключ сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти... Дорина, будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться черной лестницей.

Стоявшая у стола Дорина, казалось, не услышала его слов.

– Дорина, милая, проснись, - воскликнула Нелл Симс.
– Осторожно! Не рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в его комнату.

– О да, конечно, - девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от глубокого сна.
– Прошу вас, мистер Мейсон.

– Вот ваши пять долларов, Кларк, - Мейсон протянул деньги.

Считайте сделку состоявшейся.

– Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не успеваете, вы знаете, что нужно сделать?
– едва слышно спросил Кларк.

Мейсон поднял правую руку, сделал ею движение, как-будто расписался в воздухе, и вопросительно поднял брови.

Кларк кивнул.

– Возможны осложнения, - сказал Мейсон.

– Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в ловушку.

Мейсон взял Дорину за руку.

– Пойдемте, моя милая.

Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова, пошла по коридору.

– Вы слишком задумчивы для столь молодой девушки, - заметил Мейсон.

Она улыбнулась, как того требовала учтивость.

– Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка.

Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был просто поражен, оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Из мебели в ней находились просторная односпальная кровать, письменный стол, комод, несколько обшарпанный стол, старомодное бюро-цилиндр. На стене висело с дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними большие мексиканские шпоры. На противоположной стене висела на крючке винтовка в потертом чехле. В застекленном оружейном шкафу стояли различные ружья и винтовки. На третьей стене висела шкура крупной пумы. Когда-то эта комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью личной жизни человека, но сейчас она была слишком забытой, чтобы в ней сохранилась теплая атмосфера дружелюбия и обжитости. Комната была безупречно чистой, но эта чистота была какой-то жестко накрахмаленной, несовместимой с бурными течениями повседневной жизни.

Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса нескольких людей, донесшихся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы, всегда сопровождающие окончание какого-либо собрания.

Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат.

– В чем дело?
– спросила Дорина Крофтон.

– Сделка совершена. Сертификат должен быть подписан до окончания собрания.

– Это имеет значение?

– Огромное. Как вы думаете, есть способ передать Кларку сертификат до того, как все войдут в кухню?

– Судя по всему, они направились прямо туда. Вероятно, чтобы найти мистера Кларка.

Мейсон быстро сел за стол, достал авторучку, просмотрел в ящике документы, пока не нашел один с подписью Бэннинга Кларка.

Адвокат оглянулся на Дорину Крофтон.

Девушка, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее. Ее мысли были заняты решением какой-то личной проблемы, требовавшей полной сосредоточенности.

Мейсон разложил на столе сертификат, чуть выше поместил документ с подписью Кларка. Некоторое время он изучал подпись, потом быстрым и уверенным росчерком пера скопировал ее на сертификате, в графе о передаче акций.

Вернув на место документ, с которого он скопировал подпись, Мейсон сложил сертификат, положил его во

внутренний карман пиджака и накрутил колпачок на ручку.

– Все готово, - сказал он наконец.

Не проронив ни слова, Дорина пошла по коридору. Мейсон был уверен, что девушка была настолько погружена в собственные мысли, что не осознала важности совершенного им поступка.

Когда Мейсон вошел на кухню, все уже были в сборе. Лилиан Брэдиссон, отягощенная избытком плоти и косметики; Джим Брэдиссон, внешне вежливый и благожелательный, просто пышущий дружелюбием; адвокат Моффгат, коренастый, изысканно одетый, волосы которого были зачесаны назад, и каждая прядь лежала на нужном месте; Хейуорд Смол - жилистый парень с живым и несколько дерзким взглядом и Солти Бауэрс, державшийся несколько особняком от других.

Мейсон подверг всех молниеносному исследованию и заложил данные в свой мозг прежде, чем они заметили его присутствие.

Бэннинг Кларк несколько небрежно представил всех адвокату. Проявления сердечности к нему показались Мейсону несколько несдержанными. Особенным дружелюбием, хотя и с оттенком внимательной настороженности, наградил его Моффгат.

– Я только что узнал, что вы будете представлять интересы мистера и миссис Симс в деле о мошенничестве. Я, несомненно, почту за честь сразиться со столь известным противником, мистер Мейсон. Я видел вас в деле несколько раз. Боюсь, меня вы не припоминаете - Моффгат и Стил, наша адвокатская контора находится в Брокау-Билдинг.

Он торжественно вручил Мейсону визитную карточку.

Мейсон небрежно сунул ее в карман.

– Я еще не ознакомился со всеми нюансами этого дела.

– Причин для спешки нет, - заверил его Моффгат.
– Я полагаю, мистер Мейсон, выслушав показания свидетелей, вы откажетесь от дальнейшей борьбы. Мистер Кларк, у нас есть хорошие новости для вас.

– Какие?
– Кларк старался говорить и вести себя совершенно спокойно.

– Нам показалось, - продолжил Моффгат, - что в связи с различными тяжбами и другими делами корпорация обошлась с вами несправедливо. Вы не имеете физической возможности выезжать на производство или принимать активное участие в управлении, но обладаете специфическими, очень важными для корпорации знаниями. Таким образом, компания решила выразить благодарность за проделанную вами работу. Если быть кратким, мистер Кларк, мы выбрали вас в совет директоров на должность директора-наблюдателя с окладом двадцать пять тысяч долларов в год плюс расходы.

Кларк постарался выразить удивление.

– Извините, Моффгат, - вступил в разговор Мейсон, - но номер не пройдет.

– Что вы имеете в виду?

– Именно то, что сказал. Капкан был поставлен мастерски, но номер не пройдет.

– Не знаю, имеете ли вы право делать подобные заявления, - несколько сердито заявил Моффгат.
– Мы просто пытаемся зарыть топор войны.

Мейсон улыбнулся.

– Смею добавить, мистер Моффгат, что избрание мистера Кларка в совет директоров не имеет законной силы.

– Что вы имеете в виду?

– Директором может стать только акционер корпорации.

– Бэннинг Кларк - очень крупный акционер, мистер Мейсон.

– Был крупным акционером. Случилось так, что он продал свой пакет.

– В книгах корпорации такая сделка не зарегистрирована.

– Будет зарегистрирована, когда акции предъявят для передачи.

– Но по документам корпорации он до сих пор остается акционером. Он...

Мейсон достал из кармана сертификат и разложил его на столе.

Поделиться с друзьями: