Советник
Шрифт:
– Вы как всегда знаете больше, чем говорите мне.
– Всему свое время, да и эти знания не так важны.
– Что же тогда важно?
Он улыбнулся, но как всегда не дал того ответа, который мне хотелось услышать.
– На данный момент, важна ваша способность флиртовать.
Мой взгляд явно был далек от соблазнительного.
– Ну же, Алис, здесь будут мужчины, которых вы никогда не допустите в свое общество. Все что вам нужно, один единственный раз произвести на них впечатление. Возбудите их воображение и фантазии, пусть они увидят, что вы красивая и властная женщина.
– Допустим, я смогу это сделать, что мне это даст?
– Доверьтесь мне, сомнительной эта репутация не будет. Но если вы понравитесь ему как женщина, он с куда большей охотой встанет на вашу сторону. У него большое финансовое влияние, а королевская казна, особенно в период войны, будет нуждаться в деньгах.
– И что же мне делать? Выпить с ним вина, улыбаться и делать комплименты? – я вздохнула, представляя, насколько сложная работа мне предстоит.
– Много пить не нужно, комплименты мужская работа. Пару раз польстите его самолюбию. А вот улыбка будет кстати. Легкие прикосновения тоже могут быть полезны. Позвольте ему почувствовать, что он ваш близкий друг. Будьте немного фамильярной. Остальное за вас сделает ваша внешность.
Он подошел к кровати и взял в руки мое платье.
– Я помогу вам одеться, пора спускаться вниз. Гости уже прибывают.
– Я могу одеться и сама, – я не торопилась скидывать халат и принимать помощь лорда Берта, хотя он уже и не раз помогал мне, как снять, так и надеть платье.
– После всего, что между нами было, вы стесняетесь меня?
Я почувствовала, как начинаю краснеть.
– Если вы смущаетесь в моем присутствии, то боюсь, и с графом Риверсом у вас ничего не получится. Если вы хотите быть женщиной, которая будоражит воображение мужчин, вам придется перешагнуть через свою стеснительность и быть более раскрепощенной. В отличие от графа Риверса, я уже целовал ваши губы, и знаю каковы они на вкус.
Он смущал меня своими словами все сильнее и сильнее, но в то же время его сомнения в моих силах вызывали и другие чувства. Говоря, лорд Берт подошел ко мне, держа платье в руках. Я заставила себя не отвести взгляда.
– И каковы же они на вкус, лорд Берт? Достаточно хороши, чтобы вы ждали шанса вновь поцеловать меня?
– Помнится, это вы поцеловали меня, ваше величество, – на его губах появилась довольная улыбка.
Я развязала халат и позволила ему упасть на пол. Несмотря на то, что под ним было нижнее белье, я чувствовала себя обнаженной.
– Хотите сказать, что не хотели меня поцеловать?
Я надела платье, повернувшись к нему спиной. Мне все еще было неловко из-за этого разговора, но я пыталась прогнать это чувство прочь.
– Я этого не говорил, – он стал медленно застегивать платье. Что касаемо политических планов, лорд Берт был куда более откровенен, чем о собственных чувствах. Хоть он и изящно ускользал от ответов, его нежелание отвечать было трудно не заметить.
– Еще немного, и я решу, что вас интересует во мне лишь одно.
– Что же?
– Моя королевская кровь, – голос против воли вновь из игривого стал серьезным.
– Ваши губы имели вкус соли, но я уверен, что когда я поцелую их в следующий раз, они будут сладкими на вкус привкус.
Я уже была уверена, что он проигнорирует заданный вопрос, потому была удивлена,
услышав от него ответ.– Думаю, вы справитесь, – его руки покинули мое тело. Я разгладила платье, идеально севшее по фигуре. Обогнув меня, он двинулся к двери, но я достаточно осмелела, чтобы не промолчать.
– Так что же вас во мне интересует, лорд Берт?
Он ненадолго замер у двери, прежде чем открыть ее.
– Вдохновение. Что бы вы обо мне не говорили, я гораздо теплее змеи.
Когда я спустилась вниз, дом уже был полон гостей. При виде меня, музыка прервалась, и граф Риверс тут же оказался рядом, целуя мне руку.
– Ваше величество!
Я обвела взглядом комнату, полную незнакомых мне людей. Как лорд Берт и предсказывал, подавляющее большинство из них было мужчинами, и как я догадывалась, одинокими. Все они тут же поклонились мне, продолжая изучать заинтересованным взглядом. Никогда, даже на балах во дворце, мужчины не смотрели на меня так. Я оглянулась на фрейлин, которые были подле меня. Все, кроме Марии, опускали глаза и улыбались, последняя же осматривала комнату, не скрывая своего интереса. Похоже, лорд Берт был прав, и девушки не хотели упускать шанс познакомиться с потенциальными женихами. Граф Риверс предложил мне свою руку, и в комнате вновь заиграла музыка. Прерванные разговоры возобновились, но я по-прежнему ловила на себе заинтересованные взгляды.
– Позвольте провести для вас небольшую экскурсию по дому.
– Давайте начнем с этой комнаты. Представьте мне своих гостей.
Рядом с графом Риверсом тут же появился поднос. Подхватив с него бокал, он протянул его мне. Я взяла вино, но лишь пригубила напиток. Мы двинулись вдоль комнаты, останавливаясь у каждого гостя, после чего Риверс представлял его мне. Как оказалось, некоторые бывали при дворе, но к своему стыду я едва их помнила, или не помнила вообще. Куда полезнее сейчас было бы держать под руку лорда Берта. Я не сомневалась, что он поведал бы мне о них куда больше интересной информации, чем граф Риверс. Все они, конечно же, были ближайшими соседями графа. Лорды, несколько леди, графы и даже один герцог. Баронов среди присутствующих не было. Благодаря пояснению Берта, я начинала догадываться, что помимо образа жизни, присутствующих здесь объединяло так же и кое-что другое. Все они были богаты.
– Как же вы сумели так быстро собрать у себя столько гостей? – изумилась я, улыбаясь графу Риверсу и по-прежнему держа его под руку. Мы стояли рядом с лордом Парсоном, который жил более чем в сутках езды от имения Риверса и точно не смог бы добраться сюда быстрее.
– Должен признаться, еще до того, как вы известили меня о своем визите, я получил письмо, в котором мне сообщали что королева в скором времени намеревается совершить небольшую поездку и вероятнее всего остановится по пути у вашего покорного слуги.
– Письмо, как любопытно, – я нашла взглядом за плечом графа Риверса Берта, который беседовал с Марией в стороне и не обращал на меня ровным счетом никакого внимания, – и как же давно вы гостите у графа Риверса, лорд Парсон?
– Порядка пяти дней. Я уже подумал, что этот прохвост просто разыграл нас всех, ваше величество, он любит шутить над друзьями, – мужчина рассмеялся, и я улыбнулась, пытаясь казаться такой же веселой, как и они. Пять дней. Если это так, то письмо должно было быть отправлено еще до того, как я покинула дворец и возможно даже до похорон Изольды. Мой взгляд невольно вновь нашел советника.