Современная румынская пьеса
Шрифт:
О т и л и я. Простите. Это к статье не имеет отношения.
К и т л а р у. Стихи? Вы пишете стихи? (Читает.) «Упрек. Ему».
В мечтах моих к тебе стремилась С надеждой тайной, грустью и мольбой, И боль в груди, как птица, билась, Все было переполнено тобой! А ты живешь, не ведая печали, Не видя слез моих, не зная мук… Сиреневые сумерки едва ли Спасут(Ставит свою «визу» на «материале».) Пойдет. Во всяком случае, стихи ясные, понятные… Ну-ка, прочитаем еще раз. «Упрек… Ему». (Искренне удивлен.) «Ему». Кому «ему»?
О т и л и я. Этого я не могу сказать.
К и т л а р у. Почему, Отилия?
О т и л и я. Потому что не хочу.
К и т л а р у. Что значит — не хочу? Я же ваш начальник.
О т и л и я. Ах начальник?! Тогда другое дело. Так что — это приказ? Вы не догадываетесь?
К и т л а р у. О чем я должен догадываться? Я знаю, что вы влюблены. В кого, Отилия?
Долгая и неловкая пауза.
В меня?
О т и л и я (просто). Да… (Выйдя из образа.) Давай пропустим эту сцену.
А к т е р. Почему?
Д ж и н а. Я ее не репетировала как следует, и вообще она ужасная. (Режиссеру в кулисах.) Маэстро!
Р е ж и с с е р (входя). Что случилось?
Д ж и н а. Пропустим эту сцену.
Р е ж и с с е р. Почему?
О т и л и я. Она фальшивая. Кто я такая в этой пьесе? Автор дает общую ремарку: «Отилия Паску, тридцати лет». А дальше? Что я знаю о себе? Что было в моей жизни? Что я пережила? Какие у меня были радости, какие огорчения? Могу я узнать, почему я его люблю?
А к т е р. Законный вопрос!
Д ж и н а. Потому что он неуклюжий, замкнутый, замороченный работой, но одаренный мужчина? Но в Румынии по меньшей мере несколько миллионов одаренных мужчин. Не могу же я любить всех!
А к т е р. Меня ты вполне убедила.
Д ж и н а. Может, вы мне объясните, какого рода чувство я к нему питаю? Я его люблю застенчиво, скрытно, не имея мужества признаться. Почему у меня нет мужества? Может, это запрещено законом? И откуда вы вытащили на свет божий эти схемы? Где автор? (Выходит к рампе.) Вы в зале? Ничего не видно — свет прямо в глаза. Маэстро, не сердитесь… Может быть, вы сумеете объяснить мне роль, чтобы я знала, что мне играть. Молчите… (Огорченно.) Просто не знаете, что сказать… Маэстро, вы написали семнадцать пьес, я их прочла, в некоторых из них даже играла: в них нет ни одной мало-мальски приличной женской роли. Это вас не тревожит?
Р е ж и с с е р. Пожалей его — ему и так нелегко.
Д ж и н а. Нелегко? А мне — легко? И вообще я вас не понимаю. Кто мешает автору писать честно? Разве у нас не любят? Не страдают? Не расходятся? Не лгут? Не ищут друг друга? В зале есть женщины? Есть, конечно. Вы хоть скажите, неужели я не права! Может быть, у нас нет покинутых, отвергнутых, несчастных? Никто не страдает? Не умирает?
А к т е р. Ого! Если бы не умирали, то за последние двадцать лет население увеличилось бы вдвое.
Д ж и н а. Где пьесы с большими страстями?
Где ревность, ненависть, месть, раскаяние, где страсти, страдания? Куда девались великие роли? Где Эдип, Лир, Гамлет?А к т е р. Видишь, ты ссылаешься на мужские роли.
Д ж и н а. Где Федра, Андромаха, Медея? Где Офелия, черт возьми!
Р е ж и с с е р. Именно сегодня тебе приспичило получить ответ на все твои вопросы?!
Д ж и н а. Маэстро, — я к вам обращаюсь, к автору, — может быть, вы плохо знаете жизнь людей. Выберите время, и я расскажу вам, что значит тридцать пять лет в жизни женщины…
А к т е р. Попробуй — расскажи. И в награду получишь не роль, а ребенка.
Д ж и н а. Дальше так продолжаться не может. Эту пьесу я знаю наизусть. Но эту роль, как она написана, я играть не буду. Не потому что не хочу — не могу. Чем жевать эту жвачку на сцене, лучше пойти домой пожарить котлеты… Или устроить себе какую-нибудь халтурку через Госконцерт. Пусть надо мной издеваются, что я так низко пала, так ведь есть за что. Нет, я не могу играть. Я охрипла, у меня нет голоса, я сиплю…
Р е ж и с с е р. Джина, это невозможно. Так нельзя. Ты меня режешь. Я попрошу автора переделать твою роль.
А к т е р (шепотом). Джина, в зале зритель.
Д ж и н а (в полный голос). Откуда начнем? (Суфлеру.) Где мы остановились?
Г о л о с с у ф л е р а (из будки). О чем я должен догадываться?.. Я знаю, что вы влюблены…
К и т л а р у (повторяет сцену с легким, едва заметным оттенком иронии). О чем я должен догадываться?.. Я знаю, что вы влюблены… В кого, Отилия? В меня?
О т и л и я. Да.
К и т л а р у. Ужасно.
О т и л и я. Что же тут ужасного?
К и т л а р у. Вы понимаете всю трагичность ситуации? Скажем, решил я дать вам премию — и поди разберись: то ли вы ее заслужили, то ли это награда за чувства непринципиального характера, которые вы ко мне питаете. Разве это не ужасно?
О т и л и я. А у меня ведь самые чистые намерения…
К и т л а р у. С другой стороны, я должен задуматься. Поскольку все обернулось так серьезно, значит, я допустил ошибку и должен сделать выводы.
О т и л и я. Какие выводы?
К и т л а р у. Еще не знаю какие, но должен сделать.
О т и л и я. Нет уж. Чем заставлять вас мучиться, лучше мне уйти. Попрошу перевода в «Женщину». В худшем случае — в «Крестьянку». Нет-нет, и, пожалуйста, не отговаривайте меня. Дайте мне побыть одной и пересмотреть свою жизнь.
К и т л а р у. Жизнь прекрасна, ее надо не пересматривать, а любить. Надеюсь, я убедил вас.
О т и л и я. Окончательно.
К и т л а р у. Тогда все в порядке.
Отилия уходит, входит Т у р к у л е ц.
Что случилось?
Т у р к у л е ц. Я принес полосы.
К и т л а р у. Как настроение людей?
Т у р к у л е ц. Как никогда в жизни. Великолепное!
К и т л а р у. Правда? Это самый большой подарок, который ты мог мне сделать.
Они уходят. Поднимается занавес — газетный. В кабинете главного редактора — К р и с т и н о ю, Б э ж е н а р у, И о н и ц э, М а н о л е с к у и Б р а х а р у.