Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спецзадание для истинной леди
Шрифт:

— …кроме того, остается открытым вопрос, связанный с киднэппингом…

«Чего они там так долго с кофе возятся? Домой хочу-у! И чтобы Джек сделал кофе с бренди — как он умеет, и укрыл уютным одеялом, и чтобы Панч рядом мурлыкал…»

— …По совокупности мы можем получить по меньшей мере…

«А в театр мы так и не попали… И билеты пропали… Когда теперь еще будет шанс показаться в обществе под ручку с Джеком? А как он здорово дрался с полицейскими! Все-таки он самый лучший в мире муж…»

Она уже начала было предаваться самобичеванию по поводу не доставшегося вчера

Джеку бифштекса, но тут Джейсон на несколько секунд замолчал, вздохнул и закончил свою речь:

— Итак, я обрисовал вам настоящее положение вещей. Теперь слово за вами, миссис Четтерсон!

«Чего ему от меня надо? И почему кофе не несут? И чего они все на меня так уставились?»

От необходимости отвечать Глэдис спасло чудо в лице рыжего, который гордо вкатился в секцию электроники, нагруженный какими-то пакетами и коробками. За ним бесконвойно следовала одна из уборщиц — худосочная белобрысая особа лет тридцати с подносом, на котором теснились чашки, кофейник и сахарница.

— Ну, наконец-то! — обрадовался толстяк Карсон. — А это еще кто такая?

— Это Мейзи, — объяснил рыжий. — Она мне показала, где этот гад — менеджер ихний — конфеты прячет и печенье. Я его шкаф карточкой открыл и все выгреб — вот, тут даже тартинки с вареньем есть, — вывалил он на стол пакеты.

— Рыжий, убери ее к чертовой матери — не до нее сейчас! — рявкнул Джейсон.

Выделив Мейзи заслуженную премию — чашку кофе и пару тартинок, рыжий со вздохом повел ее обратно в узилище под лестницей.

К этому времени Глэдис уже забыла, что Джейсону от нее чего-то надо, и, отхлебнув глоток кофе, почувствовала себя в раю — но тут он снова принялся за свое:

— Итак — слово за вами, миссис Четтерсон. Я понимаю, что вы не вправе нарушать свой служебный долг — но вы можете выразиться иносказательно… или хотя бы намекнуть…

Сбоку неожиданно всунулся Чет, решивший внести свою лепту в беседу, и окончательно запутал Глэдис непонятными словами:

— А еще у нас стволы паленые… За это тоже дают!

— Резаный, ты бы уж помолчал! Незаконное хранение оружия по сравнению с киднэппингом — это семечки! — отозвался Джейсон и снова, уже с легким недоумением, уставился на Глэдис — пауза несколько затягивалась.

— А пистолеты у вас настоящие? — внезапно спросила она, сама не зная зачем.

Челюсть Джейсона слегка отвисла. Услышать такой вопрос из уст опытного агента ФБР казалось по меньшей мере странно — ведь она, по идее, давно должна была заметить, что они пользуются стандартным полицейским оружием 38 калибра. Значит, за этим идиотским вопросом что-то кроется…

Решив помочь Джейсону, который почему-то слишком долго не мог ответить на такой простой вопрос, Глэдис уточнила:

— Ну, я хочу сказать — они правда по-настоящему… то есть пульками умеют стрелять?

Настоящего пистолета она никогда в жизни не видела, поэтому ей ужасно хотелось посмотреть на него вблизи и, если можно, потрогать. Джейсон же мучительно пытался понять, что имеется в виду и стоит ли попросить, чтобы миссис Четтерсон сказала это прямо — или подождать еще парочки наводящих вопросов…

Достав из кармана оружие, он демонстративно

вынул обойму и протянул его рукояткой вперед.

— Посмотрите сами!

Покрутив пистолет в руках — он оказался неожиданно тяжелым и пах машинным маслом — Глэдис встала, ухватила его, как полицейские в боевиках, двумя руками и прицелилась в елку, словно собираясь сбить сверху звездочку.

Окружающие, замерев, наблюдали за ее манипуляциями. Зверски оскалившись, она нажала на курок и зажмурилась.

Жмурилась Глэдис зря — никакого выстрела не последовало. Разочарованно протянув:

— Не стреля-яет, — она со вздохом положила оказавшийся таким неинтересным пистолет на стол.

Некоторое время Джейсон тупо смотрел на пистолет, пытаясь понять, не сошла ли агент Дизайнер с ума, как вдруг его осенило — он понял, что эта гениальная женщина пыталась ему втолковать.

— Значить, вы хотите сказать…

— Не стреляет, — грустно повторила Глэдис. — А у вас в витрину — так здорово получилось!

— Великолепная отмазка! — неожиданно воскликнул Джейсон. — Миссис Четтерсон, это такой тонкий ход, что его мог придумать только гений вроде вас!

Получив из уст постороннего человека столь изысканный комплимент (правда, непонятно, за что), Глэдис гордо вскинула голову и посмотрела — все ли слышали?!

Все выглядели слегка ошарашенными, переводя глаза с нее на Джейсона и не совсем — как и она сама — понимая, о чем, собственно, идет речь.

— Значит, что же это у нас выходит… — лихорадочно бормотал Джейсон. — Вооруженное ограбление — долой. Терроризм — это просто смешно! Киднэппинг — тоже! Захват универмага — чепуха. Угроза жизни и здоровью заложников…

— А им пиццы дали? — вспомнила Глэдис.

— Вы абсолютно правы — им не на что жаловаться! Вы уже тогда все это прикинули, не так ли?

Глэдис — согласно «правилу номер один» — решительно кивнула.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Наконец, побормотав еще немного, Джейсон вскинул голову и обвел всех просветленным взором.

— Оружие — разрядить, все патроны сложить на стол! У кого хоть один патрон останется — пеняйте на себя! Пэдди, слазай, посмотри, куда в витрине пуля попала. Выковыряй и мне принеси — а дырку раздолбай как следует, чтобы непонятно было, откуда она вообще взялась. А все остальные — идите-ка да потопчитесь по осколкам, чтобы там следов от пули ни одна экспертиза не нашла. И вбейте себе в голову — у нас оружие без патронов было. Вообще не заряжено, понимаете?

До окружающих постепенно начало доходить.

— Это что — пятерик и точка? — спросил Дики.

— А то и меньше — попытка невооруженного ограбления, — подтвердил Джейсон. — Ведь пистолет без патронов — не оружие? Так что быстро за работу.

Глэдис ничего не понимала, но ей было страшно интересно. Она уже почти не жалела, что не попала в театр — это было ничуть не хуже. И Джека показали по телевизору! И пиццу дали! И кофе с печеньем! И по любому поводу хвалят! А в театр можно сходить и в другой раз…

Поделиться с друзьями: