Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— И тебе, — приподнялся с ложа Друкчен.

— Пора вставать! — насмешливо пропел Оуян. — Ведь сегодня мы празднуем твою свадьбу с прекрасной Цыси. Мы принесли тебе воду для умывания и праздничную одежду. А вот с едой придется подождать! Праздничный обед не скоро, сначала пройдет церемония в храме. Ну ничего, поголодаешь, брат! Зато потом и еда, и женка покажутся тебе слаще!

Друкчен встал, и слуги принялись помогать ему в умывании. Потом нашего героя облачили в торжественные одежды алого цвета. Поэт Оуян лично вплел в золотые волосы Друкчена красные шелковые нити, свидетельствующие

об изобилии и богатстве. Друкчен предстал перед бронзовым полированным зеркалом и обомлел — он увидел такого красавца, что дух захватывало.

— Верно, ваши зеркала лгут, — сказал он с улыбкой поэту. — Разве я такой уж красавец?

— Такой, такой! — аккуратно похлопал его по плечу поэт, чтоб не сбить праздничной позолоты. — Идем. Твой конь и друзья уже ждут тебя.

— А разве совершен обряд на-би?

— Отправление даров в дом невесты? Твои друзья об этом позаботились. Они отправили в дом невесты десять кусков шелка и пятьдесят лян золота.

— Слава богам! Догадливые у меня друзья!

Они вышли из дому, и действительно, богато украшенный конь и не менее разряженные друзья на своих скакунах ждали Друкчена на небольшой площадке перед домом.

Оуян Сю тоже сел на коня и сказал:

— Я буду сопровождать ваш кортеж до дома невесты.

Утро радовало красками, весь лагерь Ляншаньбо приукрасился, везде звучала музыка и славословия в честь предстоящей свадьбы. Детишки играли в жениха и невесту, носились собаки и кошки, взметая уличную пыль.

Когда они прибыли на место, Оуян Сю взял на себя обязанности отца Друкчена. Они спешились. Оуян подал жениху чашу вина и сказал:

— Ступай, встреть твою будущую супругу и будь впоследствии продолжателем в деле служения предкам.

Друкчен опустился на колени, пролил немного вина на землю — в жертву богам, остальное выпил, поднялся и сказал:

— Не осмелюсь забыть преподанных наставлений, но боюсь, что у меня не хватит умения выполнить их.

Оуян Сю только сверкнул глазами.

По традиции Друкчен сделал перед ним два поясных поклона и пешком пошел к дому невесты. Перед ним шли двое: монах Куй и Пей несли зажженные факелы и указывали дорогу, хотя особой надобности в этом не было, но что поделать — традиция.

Когда Друкчен подошел к разукрашенному домику невесты, его проводили в одну из комнат, где он ожидал, пока закончится обряд проводов девицы из родительского дома. Сначала невеста долго молилась перед алтарем предков. Затем, принеся на алтарь положенные жертвы, девушка встала на колени перед матерью, отцом и дедом — великим Ли Пином. Ей подали чашу вина, она отпила немного, затем возлила вино на жертвенник.

Отец Цыси, встав, сказал:

— Соблюдай себя и будь почтительна!

Цыси, одетая в праздничные алые одежды, поклонилась отцу. Тут встала ее мать:

— Доченька, добродетель женщины — терпение. Терпением ты сломишь горы, поэтому никогда не забывай о моих словах.

Цыси поклонилась.

Тут встал и Ли Пин:

— Внучка, знай, в случае чего за вашу семью вступится весь Ляншаньбо!

Невеста, провожаемая мамками и няньками, прошла до средних ворот дома. Здесь ее встретил Друкчен и повел к брачным носилкам. Все было так торжественно, что напоминало актерское

представление. Цыси села в носилки вместе с кормилицей, жених с друзьями сели на лошадей и, провожаемые торжествующими воплями толпы, отправились в храм богини Гуаньинь Милостивой, или Авалокитешвары, чтобы принести жертвы и моления.

В храме их ждали священники и монахи. Совершив моление, жених и невеста впервые коснулись рук друг друга. В храме курились благовония и жужжали молитвенные колеса. Невеста и жених выпили по чаше вина, совершили друг перед другом земные поклоны, а потом их посадили в общие брачные носилки и понесли в зал пира.

В носилках Друкчен снял покрывало с лица невесты. На него со страхом, восторгом и нежностью взглянула прелестная Цыси.

— Я не обижу тебя никогда, дорогая, — поклялся Друкчен.

— Я всегда буду верна вам и не уроню законов чести, — поклялась Цыси.

В пиршественном зале их ждали все разбойники Ляншаньбо. Они приветствовали молодых громким стуком чаш и кувшинов.

— Вина! Вина! Всем налить вина! — провозгласил Ли Пин. — Кто сегодня не пьет, тот мне смертный враг.

Молодоженов усадили на почетное место и подали им особых яств и вина. Муж должен был есть вареные стебли бамбука в остром соусе, чтобы показать себя молодцом на брачном ложе. Жена же ела рис и мягкие булочки, чтобы быть такой же мягкой и податливой. И конечно, вино! Реки, водопады вина!

Потом начались пляски. Разбойники плясали, пели, били в барабаны и вообще устроили такой праздничный шум, что казалось, его слышат даже на луне.

Потом в пляс пустились женщины — от молодых до самых старых, веселились до упаду.

Наконец луна показала свой лик над занавесом пиршественного зала и молодых с почетом отвели в их новый дом. Вокруг дома горели факелы и ходила стража, чтобы охранять покой молодоженов, да и чтобы невеста вдруг не сбежала.

В новом доме все было украшено цветами и лентами. Друкчен и Цыси стояли, любуясь великолепием их жилища. Наконец Друкчен робко обнял Цыси. С нею он чувствовал себя словно несмелый юноша. Цыси прильнула к нему, и он почувствовал, что девушка дрожит.

— Отчего ты дрожишь, Цыси? — спросил он, улыбаясь.

— Я стесняюсь, — молвила Цыси. — Ты, наверное, уже изведал все, а я еще совсем глупенькая…

— Не волнуйся, я тоже смущен, — сказал Друкчен. — Впервые у меня такая юная и прекрасная жена!

Они поднялись в спальню и, раздевшись, предались любовным утехам. Цыси робела, и это еще больше распаляло ее мужа, но в конце концов они пришли к взаимопониманию.

Уже под утро они уснули в объятиях друг друга. Но Друкчену не удалось всласть поспать: деликатным свистом его вызвал на улицу монах Куй.

Друкчен быстро оделся в повседневное платье — праздник-то прошел — и вышел на улицу.

— Что случилось? — спросил он у Куя.

— Слава богам, все спокойно, — ответил Куй. — Просто главарь, господин Ли Пин, хочет видеть зятя.

— Идем немедля.

— Как молодая женка? — спросил Куй, пока они шли к залу совещаний и встреч.

— Она прекрасна, я не заслуживаю такой, — ответил Друкчен.

— Лучше Мой-нян?

— Разве можно сравнивать старый пень и молодую плакучую иву?

Поделиться с друзьями: