Спящий сфинкс
Шрифт:
Холден взял листок в руки. К тому времени сумерки сгустились настолько, что трудно было разобрать хотя бы пару слов, но взгляд собеседника был столь многозначителен, что, опустившись на банкетку у окна, Дональд поднес листок к стеклу и принялся разбирать текст послания. В вечернем безмолвии, окутавшем «Касуолл», отчетливо доносился тихий плеск воды во рву.
Постепенно Холден начал различать написанные карандашом строки.
«Я не могу говорить в чьем-либо присутствии. Не затруднит ли вас после наступления темноты сопровождать меня на кладбище в качестве свидетеля и присутствовать при отпирании склепа. Необходимо проверить, не навещали
Дональд перечитал записку дважды, не отводя взгляда. Ни единый мускул не дрогнул на лице Холдена, когда он наконец оторвался от бумажки и, вернув ее доктору, подтвердил:
— Да, здесь все верно.
— Доктор Фелл, вы что-то хотели объяснить нам? — учтиво напомнил сэр Дэнверс Локи.
— Я говорил, что все мои визиты в этот дом, кроме единственного, носили приятный характер. К сожалению, вынужден подчеркнуть, что это посещение носит характер официальный.
— Понятно, — буркнул Торли. — И чьи же интересы вы представляете?
— Я нахожусь здесь по поручению суперинтендента Мэддена, представляющего полицию графства Уилтшир, а также столичного отдела уголовных расследований, — веско произнес Гидеон Фелл. — Речь пойдет, как вы догадываетесь, о смерти миссис Марш.
— Так я и знал! — прошептал вдовец и, дойдя до конца галереи, нажал на три выключателя. Помещение окутал мягкий свет, льющийся с потолка и из-под красных абажуров настольных ламп, расположенных в оконных альковах. Затем Марш вернулся к нахмурившемуся доктору Феллу, нетерпеливо вышагивающему взад-вперед перед окопным проемом.
— Дело весьма и весьма деликатное, — произнес представитель полиции. — Поэтому Хэдли решил сначала направить сюда меня, на случай, если слухи подтвердятся.
— Ах вот оно что! — облегченно вздохнул Марш. — И вы обнаружили, что слухи не подтвердились.
— Нет, — подчеркнуто многозначительно ответил доктор Фелл.
— Хорошо, тогда давайте разбираться, — откликнулся Торли. — О чем у нас пойдет речь?
— Во-первых, по моему мнению, здесь произошло убийство. Миссис Марш была отравлена. Я даже могу определить, каким именно ядом. И сделал это почти наверняка кто-то из семи участников игры в «убийцу» вечером двадцать третьего декабря. Подождите, подождите!.. — внезапно воскликнул он, хотя никто из присутствующих даже не пытался возразить или перебить его. — Прежде чем высказать свое мнение, пожалуйста, выслушайте мое предложение.
— Предложение? — удивился биржевой маклер. — То есть вы намекаете, что дело можно было бы замять?
Доктор Фелл сделал вид, что не расслышал этих слов.
Чувствуя, как что-то жесткое упирается ему едва ли не в самое горло, — это был тот самый большой конверт с пометкой «Не забыть!», именно для этой цели и засунутый в верхний карман жилета, — доктор вытащил письмо и взвесил в руке.
— Вот здесь у меня находится очень длинное послание, адресованное в Скотленд-Ярд, с изложением всех подробностей дела. Кроме того, благодаря неким обстоятельствам, которые нет необходимости сейчас освещать, я способен разобраться в этой запутанной истории гораздо лучше, чем большинство из вас. — Он перевел взгляд на Локи: — Войдя сюда, сэр, я слышал, как вы взывали к небесам, умоляя разрешить вашу проблему. На самом деле все не так плохо, как кажется. Мое предложение заключается в следующем: ответьте правдиво на мои вопросы, и я разрешу вашу проблему.
В комнате воцарилась тишина.
— И когда же это нужно делать? Сейчас? — поинтересовался сэр Дэнверс Локи.
— Возможно, чем раньше, тем лучше. Для начала я мог бы устроить
обмен мнениями между мисс Силией Деверо и мистером Торли Маршем.И снова сердце Дональда возбужденно забилось, как и у каждого из присутствующих.
— Вы уверены, что сумеете? — с сомнением в голосе отозвался Локи.
— Уверен ли я?! — взревел Гидеон Фелл, откинув голову и издав шипение, напоминающее звук, производимый раскаленным очагом, когда тот поливают водой. — Клянусь бородами афинских старейшин! И этот человек еще спрашивает, уверен ли я!
— Я всего лишь имел в виду… — примирительно начал сэр Дэнверс.
— А судья?.. Судья до конца уверен? Суд присяжных до конца уверен? Да что там! Сам ангел, охраняющий небесные врата, до конца уверен? Да конечно же я не уверен! — Доктор Фелл закончил этот цветистый монолог извиняющимся тоном и почесал нос конвертом, который держал в руке. — Но я обещаю сохранить услышанное в тайне.
С этими словами он проковылял к окну и уселся возле лампы с красным абажуром.
— И кто же написал это письмо? — презрительным тоном поинтересовался биржевой маклер.
— Это письмо? Мисс Силия Деверо.
При упоминании этого имени Дорис Локи вздрогнула, словно при ней заговорили о прокаженной.
— Торли, я только сейчас поняла, в каком ужасном положении ты оказался!
— Не волнуйся, дорогая, — успокоил Марш свою возлюбленную и, улыбнувшись, похлопал ее по руке. — Все будет хорошо.
— Разве я когда-нибудь сомневалась в тебе! Но Силия!.. Наверное, она совсем не отвечает за свои поступки! — Голос девушки внезапно изменился. — Так ли уж обязательно Силии здесь присутствовать?
— Я полностью согласен с мнением доктора Фелла — ее присутствие здесь обязательно, — мрачно заявил Холден. — С вашего позволения, я поднимусь к девушке и приведу ее сюда.
Марш замотал ухоженной шевелюрой.
— Знаешь, старина, я бы не стал этого делать! Силия отдыхает, и я распорядился, чтобы ее не беспокоили.
— Торли, в этом доме я всего лишь гость, — угрожающе начал Дон. — Но если ты берешь на себя смелость отдавать такое распоряжение…
Брови приятеля поползли вверх.
— Если ты хочешь услышать правду, старик…
— Да? — иронично отозвался Дональд.
— Силия не хочет видеть тебя. Не веришь? Спроси Оби.
— Это истинная правда, сэр, — подтвердил доктор Фелл, глядя в глаза Холдена. — Я только что беседовал с мисс Деверо, и она действительно отказывается видеть вас. Девушка заперлась у себя в комнате.
Дональда замутило, и он почувствовал, будто падает в бездну. Когда Холден вспомнил их встречу прошедшей ночью, Силию в его объятиях под уличным фонарем, их разговор о любви, — когда все эти сцены вновь проступили перед его глазами, происходящее показалось ему невероятным. Взгляды собравшихся были устремлены на Дона — взгляды, в которых читалась жалость.
Однако глаза доктора Фелла говорили: «Вы должны довериться мне. Гром и молния, вы должны довериться!» Вид доктора был столь красноречив, что не было необходимости произносить эти слова вслух.
Дону тут же припомнились другие слова, написанные карандашом: «Я не могу говорить в чьем-либо присутствии. Не затруднит ли вас с наступлением темноты сопровождать меня на кладбище в качестве свидетеля и присутствовать при отпирании склепа, чтобы проверить, не навещали ли его призраки?» Кошмар снова становился явью. С другой стороны, Дональд понял, что у них с Гидеоном Феллом скоро появится общая тайна. Он вдруг с радостью осознал, что они стали союзниками. Доктор Фелл, видимо, выступает на его стороне, а тем самым и на стороне Силии.