Сталь и пепел. Русский прорыв
Шрифт:
Когда у впереди идущего квадроцикла загорелись габаритные огни, Боб плавно надавил на педаль тормоза. Приехали.
Оглушенный им паренек начал шевелиться и замотал головой, приходя в себя после нокаута. Не дожидаясь начала скандала, Хитли вышел из машины и пошел в направлении гостеприимного входа в офис, у которого в кресле сидел лохматый мужчина с винтовкой.
— Забирай напарника. И научи его хорошим манерам, — бросил Боб подходящему парню.
— Дядя Фил! — услышал он крик через секунду. — Этот черт Эйба вырубил и оружие забрал!
Мужчина
Хитли дружелюбно сунул ему под нос удостоверение Бюро и ласково сказал:
— Научил бы ты родича хорошим манерам, Фил. Нехорошо старшим хамить. Или у вас это семейное?
— Тебя пристрелить, что ли, федерал? — поинтересовался мужчина, облизнув враз засохшие губы.
— Пристрели, пристрели, калека. Последнее, что ты почувствуешь в своей жизни, — это запах собственного зада, жарящегося на электрическом стуле.
— Не пугай, дятел! Где вы были, когда на нас нападали?! — брызгая слюной, заорал Фил.
— Это секретная информация, Фил, — ответил Боб, пальцами брезгливо отвел ствол и сделал шаг в двери офиса.
У порога нос к носу он столкнулся с команд-мастер-сержантом ВВС, который вышел на крик.
— Боб Хитли, глава специального отдела HRT, Федерального бюро расследования! — отчеканил Боб.
— Глендейл Марк, — ответил сержант. — Начальник штаба милиции Холбрука.
— Мне, наверное, к майору Стэнфорду? — спросил Боб, сделав невинное лицо.
С улицы ворвались разъяренный Фил и оба парня.
— Марк, дай я ему врежу!
— А ну пошли вон отсюда! — заорал Глендейл. — Здесь вам не хлев. Марш на свои места!
Стандартный офис шерифа сейчас был превращен в аналог штаба Вашингтона при Йорктауне. Столы для помощников шерифа сдвинуты в сторону, на стене огромная карта штата Аризона, помеченная значками, две работающие армейские радиостанции со связистами.
— Вам туда, агент, — указал Глендейл Бобу в противоположную сторону.
Кабинет командира местной милиции в точности копировал аналогичный офис полковника Бостафа. Тот же флаг Аризоны на одной стене и флаг Конфедерации на другой. Только сигары были кубинские.
Майор Кассиус Стэнфорд оказался огромным костистым мужчиной лет под сорок, облаченным в стандартный ACU с внушительной кобурой на поясе, откуда зловеще выглядывала украшенная слоновой костью рукоять «Кольта М1911». На небольшом столике стоял радиосканер, из которого доносились обрывки переговоров.
— Что там за крики? — недовольно спросил майор, оторвав красные уставшие глаза от бумаг.
— Пара местных жителей из комитета по встрече незваных гостей очень грубо со мной разговаривали, немного поучил хорошим манерам. Извините, сэр, если перегнул палку.
— Если бы вы перегнули палку, вас бы пристрелили. У семейства Гормли такие традиции. Советую после нашего разговора извиниться перед стариной Филом. Во избежание неприятностей при дальнейшем пути на восток.
— Все так серьезно, сэр?
— Эшафот
на стадионе, бронетехника у въезда в город вас в этом не убедили? Семья Гормли здесь живет с основания. Как их родичи — Бергманы, Слейтеры, Глендейлы, Холбруки. Семьи-основатели… Если не извинитесь, у каждого второго жителя Холбрука будет желание выпустить вам кишки, агент Хитли. Вряд ли вы сюда ехали именно за этим, — будничным тоном сказал Стэнфорд и потер переносицу.— Извинюсь, сэр, — пообещал Боб. — Мне вообще-то надо в Альбукерке. Срочно вызвали. Причем прислали двух агентов издалека, из Денвера. По дороге напоролись на «арийцев».
— Из Денвера? Далековато отсюда… Только двух агентов? Что-то не верится.
Хитли пожал плечами:
— Я вообще ничего не понимаю. Может, вы какие новости слышали? Я уже почти сутки в дороге.
— Да какие новости, мистер Хитли? Всё, черт возьми, просто отлично. Кстати, вы не тот Хитли, который в Колумбусе отличился?
— Тот самый. Командир специальной команды по освобождению заложников.
Майор встал и протянул ему руку:
— Хочу вам выразить признательность.
— Да за что признательность, много детей погибло…
— Если бы не вы, то погибли бы все. Или бандиты бы сбежали! Вы молодец, агент Хитли. Где ваши люди?
Хитли помрачнел:
— Все погибли, майор. Мне повезло, ребята полковника Бостафа из-под руин вытащили. Еще несколько бойцов осталось в Тусоне. Вот так. Я, майор, генерал без армии. Кто же знал, что у этих тварей окажутся вертолеты.
— У них не только вертолеты, агент. Два часа назад по кабельному передали: бомбят Альбукерке.
— Это как? Бомбят?
— Это с воздуха. Четыре УТС типа T-6A Texan II без опознавательных знаков нанесли удар по местному аэродрому.
— Там же федеральная армия!
— Налетели, отбомбились, улетели. Эти самолетики на любом участке шоссе садятся. Как раз в аэропорту штаб сто пятьдесят пятой бронетанковой бригады расположен. Наверно, они, как вы, агент, не ожидали воздушного удара.
— А Техас? — спросил Хитли. — Сан-Антонио освобожден и…
— Теперь горит Абилин. Боевики сместились на запад. К границам Нью-Мексико. Это не главное. Техас фактически объявил о своей независимости. Федеральные войска в подвешенном состоянии. Вся Национальная гвардия Техаса вместе с авиацией присягнула губернатору Терри. Он не отправил ни одного солдата за океан.
Сказать тут было нечего.
— Мне срочно надо в Альбукерке, сэр. Я и так уже опаздываю.
— Связь неустойчивая. Вот что, агент. Идите отдыхать, я свяжусь с отелем «Тетушка Молли». Вам выделят номер с телефоном. В случае сеанса связи я сообщу информацию и вам позвонят. Отправляйтесь. И не забудьте извиниться перед Гормли. Для вашего же блага.
Извиняться не хотелось, но делать нечего. Когда Боб вышел из штаба, его уже встречали не трое, а более десятка вооруженных мужчин, видимо, свободных от несения службы.