Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения (1922 - февраль 1923)
Шрифт:

владение союзных держав. 1 февраля 1923 года было вынесено решение о

возвращении Клайпеды Литве на определенных условиях.

Строка 48. Падайте перед Пуанкарою.
– Пуанкаре, см. стр. 422.

Барабанная песня (стр. 69). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 41, 23

февраля; "Стихи о революции", 2-е изд.; Сочинения,

т. 2.

Написано к пятилетию Красной Армии.

Срочно. Телеграмма мусье Пуанкаре и Мильерану (стр. 72). Газ. "Известия

ВЦИК", М. 1923, No 43, 25 февраля.

При жизни Маяковского не перепечатывалось.

Публикуется по тексту "Известий" с исправлением в строках 83-85.

Вместо: "Обоим. Сообщите - (точка)".- "Обоим (точка). Сообщите".

Мильеран Александр Этьенн (1859-1943) - реакционный политический

деятель Франции. В 1920-1924 гг. президент Франции.

Строка 17. Л ига Наций - международное объединение государств,

созданное после первой мировой войны, для урегулирования мирным путем

международных конфликтов. Лига Наций была орудием в руках империалистов,

проводивших агрессивную политику.

Строки 20-22. То Пуанкаре расписывается в Версале, то припечатывает

печатями Севр.
– Имеются в виду подписанный в Версале мирный договор 1919

года, закрепивший передел мира империалистическими

державами-победительницами, и подписанный в Севре мирный договор 1920 года,

предусматривавший расчленение Турции.

Строка 54. Вильна - Вильнюс, литовский город, в 1920 году захваченный

панской Польшей. Теперь - столица Латвийской ССР.

Строка 72 Мосул - см. стр. 426.

Строка 73 Рур - см. стр. 425.

Париж. (Разговорчики с Эйфелевой башней) (стр. 75). Черновой автограф

строк 1-14 в записной книжке 1922 г., No 18; (БММ); журн. "Красная нива",

1923, No 9, 4 марта; "Стихи о революции", 2-е изд.; "Вещи этого года";

Сочинения, т. 2.

В

настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в

строке 74 вместо "Я поднимаю" - "Я подымаю"... (по тексту журн. "Красная

нива" и сб. "Вещи этого года"), в строке 90 вместо "ссыплют" - "ссыпят"

(исправление корректорской поправки по всем предшествующим изданиям).

Написано в результате поездки Маяковского в Париж осенью 1922.

Эйфелева башня - башня высотою в 300 метров, построенная инженером

Эйфелем для Парижской выставки 1889 года.

Строка 11. Людовики - французские короли.

Строка 45. Аполлинер, Гийом (1881-1918) - французский поэт.

Строка 101. Монмартр - район в Париже, где сосредоточены ночные

увеселительные заведения.

Строка 130. Лувр - бывший королевский дворец в Париже, в настоящее

время национальный художественный музей Франции.

Строка 131. Булонский лес - парк в Париже.

Давиду Штеренбергу - Владимир Маяковский (стр. 79). Беловая рукопись с

поправками (БММ).

Написано, судя по разбивке строк "столбиком", вероятно, не позднее

начала 1923 года. При жизни Маяковского не публиковалось. Впервые напечатано

в жури. "Огонек", М. 1935, No 36, 30 декабря.

Штеренберг Давид Петрович - художник, заведовал в двадцатых годах ИЗО

(Отдел изобразительных искусств Народного коммисариата просвещения).

Строка 11. Лунин Николай Николаевич - художественный критик, один из

деятелей ИЗО.

Строка 13. Брик Осип Максимович (1888-1945) - литературный критик,

заместитель заведующего ИЗО в первые годы советской власти. Близкий друг

Маяковского.

Строка 34. Волапюк - искусственный международный язык, не получивший

распространения. Здесь в смысле малопонятной речи.

Год: 1923

Поделиться с друзьями: