Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стивен Эриксон Падение Света
Шрифт:

К'рул взглянул на крылатую рептилию.
– Вот как твои нынешние сородичи видят мир? Разве у нас нет воли, чтобы изменять время по своим потребностям?

– Кто знает. Мы таковы?

– Без смущения мы легко синхронизируемся с естественным ходом времени, его размеренным течением. Увы, Скиллен, смущение шагает рядом, упрямее тени.
– Он помолчал, обвел взмахом руки город.
– Насекомое отправилось на запад, к краю своих земель. Для этой мелочи путешествие будет долгим и даже трудным. А ты, Скиллен, раскроешь крылья и за один миг окажешься впереди него. Похоже, время имеет разные шкалы.

– Нет. Меняется лишь восприятие.

– У нас мало

что есть, кроме него.

– К'чайн Че'малле, К'рул, создают инструменты и машины. Изобретают часы, способные разделять само время. Оно приковывается к месту. Ход шестерней никогда не меняется.

– Будут ли обитатели города мерить время теми же интервалами, что твои Че"малле?

– Такое ощущение, что нет... но, как я сказал, механизмы точны, интервалы неизменны.

– Снова, - вздохнул К'рул, - мы должны вспомнить о шкале. Это важно.

– Может быть,- раскрыл крылья Скиллен Дро, - создавая часы, К'чайн Че'малле наложили порядок, установили исходную точку, обуздали природу, прежде не ведавшую закона. И мы пойманы их творением.

Мысль обеспокоила К'рула, он не знал, что ответить.

– Вижу за долиной море.

– Море! Ну, я начинаю понимать, кто заманил нас в этот мир!

– Тем хуже, ведь он тоже не обрадуется нам.

Скиллен Дро подхватил К'рула длинной когтистой рукой и бесцеремонно потащил в воздух, хлопнув крыльями. Оказавшись высоко, К'рул понял, что земля, по которой они недавно шли среди туманов, оказалась островом, хотя это было лишено смысла. Королевство разрухи и праха, забытых тронов и монументов уменьшилось и превратилось в дымку, какую-то границу двух миров.

Разделы между устрашающими своим числом, множащимися мирами казались произвольными; К'рул давно поверил, что, по странной игре мироздания, он и его сородичи стали творцами подобных мест. Поколебать его убеждение было бы трудно, особенно теперь, когда он стал свидетелем вражды двух воль с самим творением.

Остров был проявлением каприза Маэла, а Маэл имеет привычку высмеивать претензии на прочную сушу, подобно рубцам пятнающую идеальную гладь его морей и океанов. Он имеет также обыкновение населять такие земли до нелепости мерзкими, абсурдными существами.

– Насекомые! Город шпилей и статуй, мостов и каналов? Считаешь это смешным, Маэл?

Они пронеслись над городом и островом, тени ползли внизу; вскоре они оказались нал песчаным берегом. Скиллен бесцеремонно бросил К'рула на белый пляж. Воздух был сухим и теплым.

Встав на песок, К'рул расправил одежду.
– Твои когти проделали дыры в балахоне, - упрекнул он.

Маэл показался, выходя из лениво шепчущих волн. На миг запутался в водорослях, отряхнул ноги и продолжил путь. Он был обнажен, бледен, глаза оттенка выгоревшей голубизны. Длинные волосы черны, разбросаны по широким плечам. Оказавшись на суше, он ткнул пальцем в сторону Скиллена Дро.
– Ты задолжал извинения.

– Моя жизнь измеряется долгами, - просигналил Скиллен Дро.

– Вижу легкое решение, - ответил Маэл и посмотрел на К'рула.
– Ты хотя бы мог истечь кровью в море. Но теперь мы видим грубое распыление несдержанной мощи. Неужели никто не посоветовал тебе иного?

– Я решил не делать свое решение объектом дискуссий. Да и никто из нас никогда не обсуждает любые дела, которые мы свершаем. В конце концов, - добавил он, - мы не насекомые.

Маэл улыбнулся.
– Упражнение, - сказал он.
– Я неплохо развлекся.

– Ради чего это было?

Азатенай-повелитель морей только пожал плечами.
– Чего вам нужно? Куда вы

направились?

– К Витру, - ответил К'рул.

Маэл хмыкнул и отвел глаза.
– Ардата. И Королева Снов.

– Если точнее, это залив, известный как Старвальд Демелайн, где, похоже, снова открылись Врата.

– Открыты? Без стражи?

– Точно не знаем, - признался К'рул.
– Отсюда и путешествие. Ну, если ты любезно уберешь море с нашего пути...

Маэл нахмурился: - Не буду. Точнее, я не ставил его на вашем пути. Я решил, что вы сами пришли поговорить. Это не так?

– Нет, - отвечал К'рул.
– Мы ничего такого не хотели.

Повисло молчание. Маэл вздохнул.
– О. Ну ладно. Полагаю, мы закончили.

Скиллен Дро сказал: - Извини, Маэл. Не знал, что ты притязаешь на все под волнами, даже на затонувшие горы.

– Дело не в самой горе, Дро, а в том, что ты разбил ее и поднял к проклятому небу. Ты оставил проклятую дыру, дурак, рваную раны на морском ложе, и теперь огни пылают в глубинах и странные существа собираются на краях, живя и умирая при каждой вспышке. Если этого не достаточно, я чуть не сварился, когда пришел поглядеть.

– Я даже не подумал...

– Да, - прервал Маэл.
– Не нужно ничего добавлять к этому признанию.

К'рул посмотрел на Скиллена Дро.
– Что за гора? Куда она поднята?

– В небо, как уже объяснил Маэл. Она пустая и внутри город. Я воспользовался технологией К'чайн Че'малле, испытывал, есть ли у нее пределы. И да, она оказалась достойным жилищем.

– Жилищем? Кто живет в ней?

– Ну, пока никто. Дела несколько осложнились, ведь я ее потерял.

Маэл фыркнул: - Ты потерял летучую гору?

– На данный момент.Уверен, она где-то объявится. Ну, Маэл, если позволишь, мы с К'рулом облетим море, дабы тебя не тревожить.

Отвернувшись к морю, Маэл рассеянно махнул рукой.

Они смотрели, как он пропадает под водой. Потом Скиллен указал на небольшой кораблик у берега, крошечное судно не больше стопы К'рула.

– Ох, хватит.

Обеденный отдых закончился. Татенал упер руки в бока и размышлял, пока товарищи топтали угли костра. Потом пошевелил плечами.
– Гнусные требования жизни. Приходится отказываться от заслуженного покоя, снова горбиться, торопливо преследуя горе, радость и причудливую месть. Так и вижу ее, а рядом - унылое лицо, юный Ханако, владыка измен. Он заслужил короткий взгляд, и она шагает, впав в багровую ярость. "Заставили меня думать, что все трое померли!", кричит она, и вот мы обвинены и ежимся под гневной тирадой, но пролетает одно дыхание, и бормочем слюнявыми губами, извиняясь, комкая слова.
– Он встряхнулся.
– Нет, мои мечты постигла ошибка. Ни один корабль, из дерева ли, из мечтаний, не спасет от водоворота тревог.

– Твои блуждания стали для нас тяжкой мукой, - упрекнул Гарелко.

– И все же на каждом закате, старик, я буду собирать древесину, дабы кошмары неспокойных снов не стали истиной, погрузив нас в ужас ночного потопа.

– А пока, - сказал Реваст, надевая лямки, - она делает еще один шаг прочь, наша любимая, скорбящая вдова. Не находите ли странным, что она бредет к смерти, которую мы, вроде бы, уже обрели? Или новая цель оживила ее шаги...

– Ага, ожидание ночи, в которой ее пещера примет раздувшееся сочное мясо, - буркнул Гарелко и тут же улыбнулся.
– Владыка рогоносцев берет ее руку так мягко, как подобает непостижимо юному щенку, и так ловко, что у любого другого мужчины глаза на лоб полезут...

Поделиться с друзьями: