Стивен Эриксон Падение Света
Шрифт:
– Тогда что предложишь ты?
– Серегалы.
От прищурился, смотря на Худа.
– Значит, ты не особенно заинтересован в их обществе.
– Простая наглость дала им статус богов. Они безумствуют. Несут мрак. Заслужили вечное презрение остальных Тоблакаев и яростную вражду Теломенов. Еще хуже: забыли умение мыться.
– Значит, бросишь перед ними вызов?
– Лучше всего будет, если они преуспеют - и падут. Полагаю, девятеро пропавших Джагутов будут рады им во дворе.
– А умирающий дом?
– Призови своего Зодчего, если нужно. Сомневаюсь, что он ринется на зов,
От продолжал взирать на Худа. Наконец, встал со вздохом.
– Она склонна к необдуманности, скажу тебе. Но...
– Инстинкты ее здравы.
– Именно, - кивнул Худ.
– Так пришли Серегалов ко мне, - велел Худ.
– Мнят себя достойными стать моим авангардом? Пустые слова. Надо проверить.
– Во дворе Азата?
– Во дворе Азата.
– Худ, ты станешь смертью для нас всех.
Худ хрипло хохотнул.
– Поистине стану, От. Ты колеблешься?
– Нужно найти ей попечителя.
– Нет, не нужно. С ней будет Аратан. Вместе они вернутся в Куральд Галайн.
От скривился: - Еще одно пророчество?
– Нет, отвечал Худ.
– Я пошлю их домой более прозаическим путем. Пнув под зады.
Безымянный вожак Серегалов прочесал ногтями клочья бороды, выуживая сучки и старые кусочки пищи, дождем посыпавшиеся на грудь.
– Глас рычит, вызывая, - рявкнул он оглушительным басом.
– Боль в черепе. В моем черепе. В черепах компаньонов. Мы не как прочие Тоблакаи. Мы достигли могущества. Сородичи почитают нас, и поделом. Теломены и Тел Акаи боятся нас...
Фырканье донеслось из -за бледного света Худова очага.
Как один, все одиннадцать Серегалов обернулись на звук, разнообразные лица кривились на разный манер. От подавил вздох и крякнул.
– Не обращай внимания, - сказал он вожаку Серегалов.
– Любопытная женщина из Тел Акаев. Кажется, она завела привычку следовать за вами, если вы сами не заметили.
Вожак оскалил желтые зубы.
– О, мы заметили, капитан. Хотя она предпочитает прятаться во мгле, как все трусы.
Смутно видимая грузная фигура, кажется, пошевелилась.
– Просто жду, когда один отобьется. Я брошу ему вызов и убью. Но вы обретаете храбрость только в своре. Назову вас громилами и трусами.
От потер лицо и повернулся к Тел Акае.
– Хватит, Силтанис Хес Эрекол. Найди иное время для вызовов. Худу нужны эти Серегалы.
– Но Худ сидит вон там и молчит.
– Тем не менее.
Выждав время, Тел Акая по имени Эрекол вроде бы шевельнулась, пожимая плечами, сделала шаг назад и пропала во тьме.
Вождь Серегалов еще ухмылялся.
– У нас много вызовов. Разберемся с каждым в свое время.
– Ах - пробормотал Худ со своего места у огня, - значит, Силтанис Хес Эрекол сказала верно. Не хотите разбивать наглую стаю, так любящую рычать и вздыбливать шерсть.
Вожак скривился.
– Мы войско. Отборный отряд. Сражаемся как один. Пусть Эрекол соберет сородичей и назовет место боя. Мы убьем ее и каждого глупца, что будет с ней. Но ты, Худ - к чему тебе дразнить и оскорблять нас? Не назвались ли мы твоим авангардом? Не разглядел ли ты нашу свирепость?
– Есть сомнения, - отозвался Худ.
– Многие замечательные воины влились в мой... легион. Многие
– Собери их, - зарычал вожак.
– Множество, чтобы встали против меня и моего рода. Получишь ответ на сомнения.
– Потеряв слишком многих достойных союзников.
– Худ покачал головой.
– Капитан От не рассказал вам о древнем враге? Вы не впали в гнев, слыша его вечный рев в черепах? Я готов послать вас на него, поручить принести молчание гнусной твари. Покажите мне мастерство в этом бою, Серегалы, и передний строй ваш.
Вождь крякнул, снимая со спины массивную секиру с двойным лезвием.
– Это мы можем!
От кашлянул.
– И отлично, друзья. За мной?
– Веди, капитан!
Едва топот затих вдалеке, Тел Акая снова показалась, встав перед очагом и Худом. Широкое скуластое лицо было спокойно и бледно в отраженном свете.
– Наслаждаешься играми, Худ.
– А, Эрекол. Присоединяйся, пока я объясняю насчет вскрытия нарывов.
– Я могла бы послужить не хуже древнего жуткого бога, что пленен деревом. По одному за раз.
Худ долго смотрел на нее.
– Знаю кое-что из твоей истории. Твоих... мотивов. Но разве твой сын не жив?
– Остался на попечение других.
– Ты здесь лишь во имя мести или желаешь вступить в мой легион?
– В легион? В твою толпу дураков, ты об этом?
– Название я еще не придумал.
Она засмеялась и присела на корточки.- Месть. Серегалы выскакивают из подлых засад, и супруги Тел Акаев рыдают. Я сыта их дерьмом, всеми этими пустыми и хвастливыми словами. Да, я пришла убить твой надутый авангард, а ты снова и снова мне мешаешь. Что я должна думать?
– Где твой сын?
– На прочном корабле.
– В каком море?
– Западном. Они плывут по проливу Борозды, охотясь на дхенраби.
– Поблизости от земель Верховного Короля, значит.
Она пожала плечами.
– Тел Акаи никого не боятся.
– Не мудро. Верховный Король дал защиту дхенраби и местам их размножения.
– Мой сын в безопасности. А какое тебе дело, Худ?
– Горько видеть разобщение, Эрекол.
– Я не просто мать. Я избранная охотница племени. И здесь я на охоте.
– Стая боится тебя, не даст случая перебить своих членов поодиночке.
– Они совершат ошибку. Я что-нибудь изобрету...
– Скорее они нападут всей сворой и одолеют тебя. Обвинения в трусости редко тревожат победителей.
– Что предлагаешь?
– Иди к Дому Азата. Там будет заварушка, уверен. Некоторых Серегалов заберут. Двор желает их. Дому нужна их кровь, их сила.
– Кто обитает внутри?
– Никого, - отвечал Худ.
– Никого уже пятьсот лет.
– Каковая судьба стража?
– Мы его убили. Да ошибка. Опасная. Достойная сожаления. Если встречу его за Пеленой Смерти, извинюсь.
– Значит, от твоей руки?
– Нет. Но это не имеет значения. Джагуты могут быть одиночками, но нельзя отрицать, что мы - одно, и ответственность делится на всех. Как сказал бы Готос, цивилизация играет в игру удобных отговорок. Мы. Они. Бессмысленные границы, спорные различия. Мы, Джагуты - один народ. Народ должен разделять все общие грехи и преступления. Все иное - обман и ложь.