Сто причин моей (не) любви
Шрифт:
– Меня будет раздражать, если она окажется дурой, – недолго думая, ответил он.
– Оплата? – уточнила я деловым тоном, будто мы обсуждали покупку очередной фабрики или породистого скакуна.
– Соглашусь с любой суммой, озвученной девушкой.
– С любой? – изумленно повторяю я.
– С любой разумной. Скажем, до трех сотен драконов.
Я стиснула зубы.
– Лорд, вы платите мне двести пятьдесят.
– Да? – он выгибает бровь. – Ну тогда, до двухсот тридцати.
Он и правда оценивает нас почти одинаково?
Меня и какую-то… кхм…распутную девицу? Меня, прикрывающую
– Хорошо, – менторским тоном ответила я, хотя внутри все кипело от негодования: – Сроки?
– Как можно быстрее.
– Понято. Еще пожелания?
– Просмотри отчеты по резиденции в Парло. Мне кажется местный управляющий не чист на руку.
– Да, милорд.
– Закажи у моего ювелира какую-нибудь безделушку на свой вкус. Это будет подарок моей невесте на помолвку.
– Сделаю.
– Проверь стройку водонапорной башни. Мне кажется строители завышают смету.
– Будет исполнено.
Лорд Лесли снова вернулся к делам, а я поспешила к двери, но не успела дернуть ручку, он окликнул:
– Эви, вернись, пожалуйста. Совсем забыл…
Он запустил пальцы в нагрудный карман и достал синий бархатный футляр.
– Открой.
Иногда его светлость интересовался моим мнением прежде, чем подарить кому-то подарок. Сняв крышку, я обнаружила внутри браслет из белого золота с миниатюрной сапфировой подвеской.
– Нравится? – спросил Лесли.
– Неплохо.
– Гм, – нахмурился он. – Что-то не так?
Как всегда, слишком проницателен.
– Камень маловат.
– Считаешь? Я думал, тебе понравится эта лаконичность.
– Иной раз лаконичность – это завуалированное название дешевизне.
– Тебе кажется, что это украшение обошлось мне дешево?
– Судя по карточке ювелира – нет. Это лучший ювелир столицы. Оставьте карточку внутри, чтобы дама, наверняка, оценила.
– Эви, – сквозь улыбку проговорил лорд Лесли. – Это подарок для тебя. Сегодня ровно пять лет, как ты у меня работаешь. Я решил немного тебя порадовать.
– О-о… Браслет восхитительный, милорд.
– Я заменю камень.
– Нет… он вполне… лаконичен…
– Примеришь?
Я с шумом сглатываю, когда Лесли защелкивает браслет у меня на руке. А когда подушечки его пальцев касаются моей кожи, меня накрывает волна паники. Я пялюсь в его сосредоточенное лицо, снова и снова отмечая, как он красив.
Когда лорд Лесли вернулся за стол, мне осталось лишь втянуть носом запах его парфюма и на ватных ногах двинуться к двери.
В Элхорне были запрещены браки между людьми и драконами, поэтому моя влюбленность в лорда Лесли была лишь трепетным сокровищем, которым я ни с кем не делилась. Робким лучиком света в прагматичном мире Эвелины Митчелл.
Для лорда Лесли я была лишь исполнительным секретарем, не более. И все-таки я любила его, и готова была вечно быть рядом, пусть даже не в роли его жены. Достаточно и того, что он меня ценит.
Глава 2
–
Вам точно сюда, госпожа? – спросил извозчик, когда мы въехали в квартал Водяных лилий. – Это неподходящее место для леди.– Да, мне именно сюда, – ответила холодно, сверяясь со списком адресов. – Подождите меня, пожалуйста. За ожидание заплачу.
Кэб остановился у дома удовольствий госпожи Маклин.
Приподняв подол светло-голубой юбки, я выбиралась на улицу и оглядела фасад. Судя по окнам, комнат здесь много, а значит это место пользуется спросом. Отдернув строгий жакет и взяв подмышку зонт, я решительно поднимаюсь по ступеням крыльца и вхожу внутрь.
– Мне необходима госпожа Маклин, – сообщаю охраннику, который топчется на входе: – Я по поручению господина, который предпочел остаться инкогнито. Заплачу щедро.
В этих местах деньги открывали любые двери, поэтому меня тотчас сопровождают в будуар Энн Маклин, которую здесь называют Мамашей. Она сидит за столом, нацепив очки, и ведет какие-то расчеты в хозяйственной книге. Я поджимаю губы и передергиваю плечами, но все-таки говорю:
– Мой хозяин ищет себе любовницу. Мне нужна красивая девушка на его полное содержание. Миниатюрная блондинка. Красивая и чистоплотная. Образованная. Желательно, невинная.
Маклин приспускает очки на кончик носа и смотрит на меня изумленно:
– Это вам в монастырь.
– У меня список адресов. Ваш значился первым. Что ж, попытаю счастье в другом месте, – я было развернулась на каблуках, но Мамаша Маклин торопливо останавливает.
– Э, не торопитесь… – закусив дужку очков, она внимательно оглядывает меня: – Значит, миниатюрная блондинка. Что ж, у меня есть несколько кандидатур.
Следующие полчаса я с брезгливой миной сидела в кресле и разглядывала фигуристых девиц, невинность которых была под большим вопросом. Маклин всячески старалась продемонстрировать товар лицом, а я отчего-то чувствовала ничем не обоснованную ревность. Совершенно напрасную, если учесть, что лорд Лесли – представитель древнего рода драконов, и между нами пропасть из запретов, предрассудков и ограничений.
Наконец, Маклин вытолкнула куртизанок за дверь, и на ее губах возникла усмешка:
– Вижу, вам никто не понравился.
– Благодарю за уделенное время, – произнесла я по-деловому отстраненно, выбираясь из кресла.
Покачивая бедрами и шурша юбкой, Маклин вернулась за стол, грациозно уселась, и ее ярко накрашенные глаза хищно сощурились:
– А как же вы? Судя по требованиям, вы полностью удовлетворяете запросу вашего господина. Вы привлекательны, светловолосы и, кажется, совершенно не искушены в любовных делах.
Что-то внутри меня ломается, но я не подаю вида. Фыркаю презрительно:
– Я – личный секретарь, а не содержанка.
– М-м-м, – захихикала Энн. – Ваш господин – дракон, так ведь?
– Не имеет значения, – я бросила на стол пару купюр, – это плата за конфиденциальность.
Развернувшись на каблуках, я поторопилась к двери, когда усмехающийся голос Маклин ударил мне в спину:
– Есть прекрасный способ угодить вашему господину.
Я оглянулась через плечо – лицо Энн застыло улыбающейся маской.