Сто стихотворений ста поэтов
Шрифт:
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
первая половина XII века
Роса даёт жизнь Цветку, а ты дала мне Клятву вернуться, Но целый год пролетел, И снова осень в окне. ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ
1097-1164
Посреди моря Я под парусами плыл. Вдруг открылись мне Белые волны, что шли Прямо из глубин неба. Император СУТОКУ
1119-1164
Валун
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА
вторая половина XI века
Стражник у ворот Сума, сколько твоих, снов Прервали птицы, Что летят из Авадзи И кричат на прощанье! ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ
1090-1155
Лёгкий весенний Ветер тронул облака, Как вдруг пробились Чистые и ясные Лучи лунного света. Госпожа ХОРИКАВА
годы жизни неизвестны
Он не ответил, Любит меня ли же Чувства угасли? Мои мысли спутались, Как пряди чёрных волос. ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА
1139-1192
Когда я взглянул На то место, откуда Слышал кукушку, То увидел только лик Бледной весенней луны. Монах ДОИН
годы жизни неизвестны
Трудно я живу, Судьба жестока ко мне, Но я ещё жив, Только слез не удержал, Их пролила моя грусть. ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ
1114-1204
Куда же уйти Мне из этого мира? Хотел спрятаться Далеко в горах, но и Там слышен крик оленя. ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ
1104-1177
Если б суждена Была мне долгая жизнь, То и несчастья, И нынешняя печаль Были бы мне дороги. Монах СЮНЪЭ
первая половина XII века
В бессонную ночь Медлит рассвет, только Ставни хижины Пропускают бледные Кучи лунного света. Монах САЙГп
1118-1190
За что упрекнуть Луну, что освещает Мои печали? Чувствую сквозь слёзы луч Света на своей щеке. Монах ДЗЯКУРЭН
1139-1202
Холодный ливень Днём наполнил влагой лес, А из долины Уже подбирается К пихтам осенний туман. КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)
Приписывается императору КОКА
годы жизни неизвестны
Ночь
коротка, и Уже срезан тот тростник. Мы были вместе. Должна ли теперь отдать Ему сердце на века? Принцесса СпКУСИ
вторая половина XII века
С нитью жемчуга Сравнила я свою жизнь. Порвётся — пускай, Ведь с годами ослабну — Не удержу своих тайн. ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)
Приписывается императору ИНБУ
годы жизни неизвестны
Как ему сказать, Что и у рыбаков из Осима были Влажны рукава одежд, Но не от слез — от воды. ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ
1169-1206
В постель в одеждах Лягу зимним вечером. Но согреться мне Трудно, все слушаю песнь Сверчка под половицей. Госпожа САНУКИ
1104-1180
Подводный камень И в отлив не бывает Сухим. Так мои Рукава всегда влажны, Но об этом я молчу. МИНАМОТО-НО САНЭТОМО
1192-1219
Хочется, чтобы Наш мир был постоянен, Не изменялся, Как след рыбацкой лодки, Плывущей вдоль берега. ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ
1170-1221
С горы псино Дует холодный ветер. В руинах старой Деревни я слышу, как Плещется ткань на ветру. Аббат ДЗИЕН
1155-1225
Из монастыря Смотрю на гору Хэи, На этот мир слез. И я — недостойный, но Прячусь под чёрной рясой. ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ
1171-1244
Белые цветы Снежинок кружит ветер. А мне кажется, Что это я вверх лечу, Так бела моя старость. Советник САДАИЭ
ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА
1162-1241
Жгут водоросли В солеварне в Митсуэ. И моё сердце Так пылает, — жду встречи С ней, но она не придёт. ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА
1158-1237
Ветер коснулся Дубовой листвы в Нара — Как священное Омовение. Знаю, Что лето скоро уйдёт. Император ГОТОБА
1180-1239
Об одних скорблю, О других печалюсь, и Отчаялся, как Помочь остальным? Снова Вижу себя несчастным. Император ДЗЮНТОКУ
Поделиться с друзьями: