Страх Мудреца. Дилогия
Шрифт:
Было странно находиться в комнате полной разговаривающих адем.
Они разговаривали так мягко, что я не мог разобрать ни слова, видно было только мелькание рук.
Я понимал только один жест из десяти, но мог уловить все мерцающие вокруг меня эмоции: [ Развлечение.]
[ Гнев.]
[ Затруднение.]
[ Отрицание.]
[Отвращение.]
Я задавался вопросом, сколько из этого всего касалось меня, варвара среди них.
Тут было больше женщин, чем я ожидал, и больше маленьких детей.
Горстка была в знакомой
Я заметил белую рубашку, и удивленно увидел, что это Шейн, которая ела локоть к локтю с нами остальными.
Ни один из них не пялился на меня, но они смотрели.
Большое внимание привлекали мои волосы, что было понятно.
В комнате было пятьдесят голов песочного цвета, несколько более темных, несколько более светлых или седых от старости.
Я выделялся подобно горящей свече.
Я пробовал вовлечь Темпи в беседу, но он как будто не замечал этого и полностью сосредоточился на еде.
Он не загрузил свой поднос и в половину по сравнению со мной и съел только малую часть того.
Без отвлекающей беседы я быстро закончил.
Когда мой поднос опустел, Темпи, который только притворялся, что ест, увёл меня.
Выходя из комнаты, я чувствовал множество глаз, уставившихся мне в спину.
Он провел меня по ряду проходов, пока мы не подошли к двери.
Темпи открыл ее, за ней оказалась маленькая комнатка с окном и кроватью.
Здесь же была моя лютня и походный мешок.
Моего меча не было.
– У тебя будет другой учитель, - сказал наконец Темпи.
– Старайся.
Будь цивилизованным.
От твоего учителя будет много зависеть.
– [ Сожаление.]
– Со мной ты общаться не будешь.
–
Он был очень встревожен, а я не знал, что сказать в утешение.
Вместо этого я его успокаивающе обнял, и это ему похоже понравилось.
Затем он отвернулся и покинул меня, не говоря ни слова.
Я разделся и лег на кровать в моей комнате.
Я должен был бы сказать, что я ворочался и метался, озабоченный своей дальнейшей судьбой.
Но чистая правда состоит в том, что я был обессилен и спал как счастливый младенец на груди своей матери
Глава 112
Молот
Я сидел в крошечном парке, состоящем из двух гладких каменных скамей, горстки деревьев, и маленькой дорожки, бегущей через высокую траву.
За минуту его можно было пересечь от края до края.
Утесы защищали его с двух сторон от ветра.
Но не без ветра, как вы думаете.
По всей видимости в Хаерте не было ничего полностью безветренного.
Когда Вашет подошла, первым, что я заметил было то, что она не носила свой меч на бедре.
Вместо этого она перекинула его через плечо, так же, как я носил мою лютню.
Она шла с самой тонкой, твердой
уверенностью, которую я видел, как если бы она знала, что должна ходить с важным видом, но совершенно не беспокоилась.Она обладала умеренным телосложением, какое и следовало ожидать от Адем наряду с бледным, сливочным цветом лица и серыми глазами.
Ее волосы были оттенком светлее, чем у Темпи и она носила их связанными на затылке в конский хвост.
Когда она подошла ближе, я смог увидеть, что ее нос был сломан в нескольких местах и хотя он не был кривым, небольшой изгиб странно нелепо смотрелся на ее в противном случае нежном лице.
Вашет улыбнулась мне широкой розовой улыбкой, показав свои белые зубы.
– Итак, - сказала она на безупречном атуранском.
– Ты теперь мой.
– Ты говоришь на атуранском, - глупо сказал я.
– Большинство из нас, - сказала она.
Вокруг ее рта и в уголках глаз было несколько морщинок, поэтому я догадался, что она, должно быть, на десять лет старше меня.
– Трудно ходить по миру, если ты не имеешь хорошего знания языка.
Усложняет ведение дел.
Я опомнился слишком поздно.
[Официально.]
[Уважение.]
– Я правильно полагаю, что ты Вашет?
Улыбка вернулась обратно на ее рот.
Вашет вернула мой жест шире, преувеличивая его так, будто я не мог помочь, но чувствовал, что меня высмеивали.
– Я.
Я буду твоим учителем.
– Что насчет Шейн?
Я понял, что она была учителем здесь.
Вашет выгнула на меня бровь, поразительно экстравагантное выражение для лица Адем.
– В общем смысле это верно.
Но в более практическом смысле, Шейн слишком важна, чтобы тратить свое время на кого-то вроде тебя.
Я прожестикулировал [вежливость.]
– Я был вполне доволен Темпи, - сказал я.
– И если твое счастье было бы нашей целью, это могло бы иметь значение, - сказала она.
– Тем не менее, Темпи гораздо больше подходит для парусника, чем для учителя.
Я немного ощетинился на это.
– Он мой друг, вы понимаете.
Её глаза сузились.
К тому же, как его друг, ты склонен не замечать его ошибки.
Он умелый боец, но не более того.
Он с трудом говорит на твоем языке, малоопытен в реальном мире, и говоря совсем откровенно, не блистает.
"Я прошу прощения", сказал я.
[Сожаление.]
– Я не хотел тебя обидеть.
– Не пытайся мне изобразить ложное смирение, - сказала она, все еще осматривая меня сузившимися глазами.
– Даже с лицом как маска, твои глаза - как два сверкающих окошка.
– Мне жаль, - всерьез сказал я.
[Извинение.]
– Я надеялся произвести хорошее первое впечатление.
– Зачем?, - спросила она
– Я бы предпочел, чтобы ты считала меня хорошим человеком.
– Я бы предпочла, чтобы у меня были на то причины.