Страна Арманьяк. Компиляция. Книги 1-7
Шрифт:
— Подарен? — Тут я удивился еще больше. Верней, совсем оторопел. Франциск скряга каких свет не видел. Что за щедрость?
— Да, сир, месяц назад. Наша компания только выполнила подряд на внутреннее обустройство особняка. С гордостью могу сообщить: все исполнено на высшем уровне. Лучшие материалы и мебель, что можно достать в Бретани. Да что там — во всей Европе!
— Что? — взревел я, вскакивая с кресла. — За какие деньги? Кто разрешил тратить средства компании?
Ничего не пойму… Чада обеспечены всем приличествующим их положению: лучшие выезды, лучшие наряды и драгоценности, но в личных тратах они строго ограничены. К примеру, свой дом, буде им вздумается,
И вообще, странная история — дочери воспитаны так, что не позволяют себе лишнего роскошества. Федора — та тоже если не прижимиста, то образцово экономна. Что за бред?
— Ни гроша, сир! — Лебо шарахнулся от меня. — Ни гроша компании, клянусь Пречистой Девой Марией! Все было оплачено… — Приказчик от испуга заговорил шепотом. — Оплачено… Я же отправлял вам донесение…
— Не получал. Видимо, разминулся в дороге. Так, с этого момента поподробней…
Очень быстро выяснилось, что расходы по внутреннему обустройству оплатил банковский дом Вельзеров, предоставив средства, эквивалентные тремстам турским ливрам, причем они сами обратились к Руперту, дабы тот от лица компании занялся подбором материалов для отделки и обстановкой. Приказчик не придал этому особого значения, подумав, что я в курсе, к тому же все финансовые дела компании и так велись через тех же самых Вельзеров. Но бдительность все же проявил и отписался. Сама же Федора, когда Лебо лично представлял ей на выбор варианты отделки и мебели, отнеслась к этому, как к само собой разумеющемуся. То есть, получается, была в курсе дела.
Сказать, что вся эта история меня насторожила, — это значит ничего не сказать. Дико не люблю, когда обстряпывают делишки за моей спиной. Ну, Федора, прознаю, что это твои проделки, всю кожу ремнем с задницы спущу!
— Так… — Выслушав Лебо, я прихлопнул ладонью по столу. — Пришла пора навестить банкиров, все равно к ним собирался.
Уже через час я осадил жеребца у ворот особняка, в котором располагался банковский дом Вельзеров, как водится в это время, совмещенный с жилыми помещениями. Эдакая мини-крепость, обнесенная мощным забором, однако с лицевым фасадом особняка, где располагался парадный вход, выходящий на улицу. Я же заехал со двора, дабы не светиться.
Итак, Вельзеры… Я особо не удивился, узнав, что и Фебус ведет с ними дела, ибо своей надежной репутацией этот банковский дом славится на всю Европу. Кстати, сейчас старший, который Иммануил, едет в Наварру с грузом золота, если уже не доехал. Впрочем, у Вельзеров семейное предприятие, и отсутствие одного из них ничуть не мешает делу.
Мощные ворота немедля распахнулись, слуги бросились принимать поводья коней. Встречать меня вышел высокий сутулый мужчина средних лет — Александр Вельзер — средний брат.
— Ваше сиятельство… — Банкир вежливо, но с достоинством поклонился. — Рад видеть вас в добром здравии. Прошу…
Я ему кивнул и молча прошел в дом. Вельзер сопроводил меня в личный кабинет — маленькую невзрачную комнатушку, в которой самыми примечательными предметами мебели были чертовски удобные кресла, что само по себе являлось актом невиданного расположения и доверия. Как правило, видных гостей принимали в помпезном парадном кабинете, там же им и выкручивали руки, загоняя в долги или наоборот — очень эффективно
взыскивая оные.Подождав, пока я усядусь, Александр сразу лично стал расставлять чайные приборы на столе. Старший брат Иммануил являлся фанатичным поклонником сарацинской заразы, а вот средний — совсем наоборот. Он предпочитал уж вовсе редкостную в Европе диковинку — китайский чай, который ему поставлял за бешеные деньги мой старый знакомец сарацин Хоттабыч.
Закончив расставлять розетки с заедками, Вельзер залил кипяток в аутентичный китайский керамический заварочный чайник, укутал его полотенцем и только после этого вопросительно на меня посмотрел.
— Наш дом неимоверно польщен вашим визитом, ваше сиятельство.
— Бросьте, Александр… — нарочито небрежно буркнул я. — Давайте обойдемся без условностей.
— Как прикажете, сир… — Вельзер едва заметно улыбнулся.
— Есть вести от вашего брата?
— Как раз сегодня с утра я получил письмо с голубиной почтой, что Иммануил уже в Памплоне.
— Хорошие новости. Итак, к делу. Первое — со мной прибыл мой аудитор, предоставьте ему всю информацию по нашему сотрудничеству за год.
— Обязательно, сир.
— Второе — мне необходим аккредитив на предъявителя в ваше отделение в Риме.
— Сумма? — Банкир осторожно разлил по тонюсеньким фарфоровым пиалам янтарную жидкость, сразу наполнившую кабинет изысканным ароматом жасмина.
— Эквивалентная ста тысячам венецианских дукатов.
Вельзер даже ухом не повел, хотя за такие деньги можно было купить среднестатистическое средневековое королевство.
— В случае использования аккредитива половину этой суммы спишете с основного счета компании, а на вторую часть вам сегодня доставят золото мои доверенные лица. Им же выдадите сам аккредитив. Маржа за ваши услуги тоже будет оплачена со счетов компании.
— Именно на предъявителя? Без указания лица? — без тени удивления уточнил банкир.
— Да, именно так. Однако выдача по нему должна производиться только при предъявлении определенного пароля. Его сложность и ступенчатость я оставляю на ваше усмотрение.
— Будет исполнено… — невозмутимо сообщил Вельзер.
— А теперь приступим к третьему… — так и не прикоснувшись к чаю, я тяжело посмотрел на банкира.
— К вашим услугам… — Александр спокойно встретил мой взгляд, но пиала в его руке подозрительно дрогнула.
— Речь пойдет о тех трехстах ливрах, которые ваш дом предоставил на обустройство моей подопечной — контессе Теодории Сунбулофф. Насколько я помню, никаких подобных распоряжений я вам не отдавал. Не хотите прояснить происхождение и причину перевода, Александр?
— Я немедля уточню, сир… — Банкир потянулся за колокольчиком. — Один момент…
— Александр, — подался я вперед. — Не будем портить наши прекрасные отношения.
— Сир… — Вельзер удивленно развел руками. — Совершенно же пустячная сумма. Право слово, она не стоит вашего возмущения…
— Если я поднял вопрос, значит, я считаю его важным, Александр.
— Сир… — Вельзер взял со стола толстенный гроссбух, быстро перелистнул несколько страниц и радостно воскликнул: — Вот же! Нам поручили сделать перевод… так… лицо, пожелавшее остаться инкогнито. Мне очень жаль, сир, но банковская тайна священна…
Я понимающе кивнул и встал, со скрежетом отодвинув кресло.
— Жаль, мэтр Александр, очень жаль. Но мне абсолютно не составит труда перевести все свои дела к вашим конкурентам, к примеру, в дом Браселино. Не напомните наш ежегодный оборот? Простите, бывший оборот. Если не ошибаюсь, он составляет около…