Странник во времени [СИ]
Шрифт:
— Посланник прибыл тайно, и лишь немногие люди в курсе об этом, — Миша немного помолчал, давая понять какую важную тайну он доверил. — В чём заключается миссия, сказать не могу. Отец не доверил этой тайны даже мне.
— Я уверен, что вы сохранили бы тайну.
Миша кивком поблагодарил за комплимент (по его мнению, именно так должны вести себя аристократы XIV века).
— Верно, но тайна известная троим уже не тайна, — стараясь выглядеть солидней, ответил юный капитан.
— Для своих лет вы довольно осмотрительны, — то ли с одобрением, то ли с сожалением заметил барон, искоса глядя на собеседника.
Перехваченный взгляд насторожил Мишу: «А барон не так прост, как старается показаться. С ним
— Стараюсь следовать примеру отца.
— Молодец, в наше время очень редко кто из молодых следует примеру старших. И что же сын посланника делает в наших краях?
Миша отложил кружку с вином, которым первым делом угостил его барон. Желая оставить голову ясной он так и не решился попробовать его, только старательно делал вид, что пьёт. Когда же сэр Генри не смотрел, понемногу выливал его в угол за сундук.
— Я послан к Его Высочеству в Бордо с важным поручением. Меня заверили, что путь безопасен и, чтобы не привлекать лишнего внимания, решили обойтись без эскорта. Отплытие состоялось ночью.
— Какое поручение? — насторожился барон.
— А вы разве принц Эдуард?
Сэр Генри пристально посмотрел на юного капитана. Миша глаз не отводил.
— Похвальная осторожность, — первым сдался барон. — Сколько вам лет?
— Четырнадцать, — ответил мальчик и прикусил язык.
«Чёрт, ну что мне стоило добавить два-три года, нет, надо было правду ляпнуть. Идиот. Болван. Теперь выкручивайся».
— Не слишком ли вы молоды для того важного поручения? — сухо осведомился барон.
Миша изобразил, как он оскорблён в своих лучших чувствах.
«Мне надо было в артисты идти».
— Барон, молодость — это такой недостаток, который, как известно, с годами проходит.
Барон некоторое время молча переваривал услышанное, потом оглушительно захохотал.
— Вы, юноша, очень умны, — отсмеявшись, заметил сэр Генри. — Не хотел бы я иметь вас врагом, когда вы подрастёте. Но вам не могли не дать свидетельство от короля. Оно у вас есть?
— Вы не верите моим словам!? — изобразил возмущение Миша, внутренне холодея.
— Ну что вы, конечно, верю, но в таких делах всегда приходится быть осторожным. Вы согласны со мной?
— У меня есть свидетельство, — Миша смотрел барону прямо в глаза (где-то он читал про подобный трюк). — Показать его?
— Не стоит, — ответил сэр Генри после недолгого раздумья. — Я вам верю. Но вы может хоть назовёте своё имя?
— Ох, простите, — от облегчения мальчик говорил быстрее обычного. — Меня зовут Михаил Петрович Касатонов.
«Почему бы и нет? Если можешь сказать правду, не лги. Правда всегда лучше лжи».
Барон, попытавшись повторить, чуть не вывихнул себе язык.
— У вас у всех там такие сложные имена?
— Бывает сложнее, — с улыбкой заметил Миша. — Но, чтобы не создавать лишних сложностей называйте меня просто граф. Этот титул приблизительно соответствует моему на родине. Думаю, так для вас будет проще.
— Хорошо, граф. Но вы управляетесь своим кораблём один?
«Этот момент я не продумал. Как же я его упустил?»
— Сейчас один, — осторожно ответил новоиспечённый граф. — Но раньше у меня были два матроса.
— Вы справляетесь?
— Корабль очень прост в управлении, — поспешно объяснил Миша, чтобы развеять подозрения барона.
— И где же они теперь?
«Хороший вопрос. Эй, матросы, где вы? Ладно, как говорил один человек, не помню кто, если тебя в чём-то обвиняют, не защищайся, обвиняй сам. Последуем совету».
— Эти болваны сбежали, как только увидели берег, — старательно изображая гнев, ответил Миша. — Отплытие готовилось в такой спешке, что
взяли первых попавшихся людей. Должен заметить, что ваше правительство здесь сплоховало. Те, кто готовил отправление, прекрасно знали о важности моей миссии. А может это не было недосмотром? Барон, вы не находите подобное совпадение странным?— Вы кого-нибудь подозреваете конкретно? — прищурился сэр Генри.
— Кого я могу подозревать, если почти никого при дворе не знаю? Да и поставили меня в известность об отплытии в последний момент. Нет, я никого не могу подозревать. И, барон, у меня к вам просьба, не могли бы вы дать мне одного матроса? Сами понимаете моё положение.
Сэр Генри задумчиво изучал собеседника. Миша невольно поёжился.
— Да вы пейте, не стесняйтесь, — заметив, что кружка с вином у гостя уже почти пуста (Миша успел почти всё вылить), барон налил ещё. — Конечно я вам помогу. Я дам вам даже не одного, а четверых. И сам провожу вас с эскадрой в Бордо. Ваша миссия слишком важна, а у вас уже было несколько «случайностей». Подобное не должно повториться.
— Это великолепно, барон, я даже не смел вас просить об этом, но если вы настаиваете, я соглашаюсь. Большое спасибо, — старательно изображал радость Миша. — Обязательно расскажу о вас при дворе, когда вернусь.
Сэр Генри, кажется, был разочарован реакцией собеседника. Он явно ждал чего-то другого.
«Плохо, плохо, плохо. Всё плохо».
Миша не сомневался, что без сопровождения его не отпустят. Поэтому специально подбросил идею об одном матросе в надежде усыпить бдительность барона и тот, не ожидая подвоха от подростка, этим удовлетвориться. Ну, может быть, отправит двоих. На своей яхте Миша мог рассчитывать справиться с одним-двумя, но с четырьмя… Здесь возникали проблемы. По какой-то причине сэр Генри посчитал «графа» гораздо опаснее. С одной стороны это было лестно, но с другой… теперь предстояло каким-то образом избавляться от четверых. Сопровождающий флот юного капитана не беспокоил, если он сумеет овладеть ситуацией на яхте, то уйдёт от любого корабля этой эпохи. Дело было за малым: вернуть себе яхту и сделать так, чтобы четверо охранников не смогли помешать. Однако спорить было неблагоразумно, и Миша вынужден был изображать бурную радость.
— Вы не представляете, как выручили меня, сэр Генри. И, надеюсь, вы поймёте меня, если я попрошу вас поторопиться, поручение необходимо выполнить как можно быстрее.
— Я немедленно распоряжусь, а вы, граф, пока отдохните. Вы не сможете отправиться до тех пор, пока не подберётся команда. К тому же, я смотрю, вам необходим отдых.
— С удовольствием воспользуюсь вашим приглашением. Только нельзя ли попросить ещё немного вина. Оно у вас замечательно.
«Так, важного аристократа я сыграл вроде неплохо. Думаю, он действительно попросил бы вино. Надеюсь я прав. К тому же барон может счесть, что я напился и потеряет бдительность. Может изобразить пьяного? Нет, наверно не стоит. Есть вероятность переиграть, а это может плохо кончиться».
— О, вы отличный знаток вин.
— Угу, — глубокомысленно ответил Миша, так и не попробовавший ни капли.
После того как барон ушёл, Миша мог спокойно обдумать происшедшее. Теперь ему стало по настоящему страшно. Он пытался найти любое другое объяснение тому, что с ними случилось, но постоянно возвращался к исходному: как это ни невероятно, но путешественники перенеслись в прошлое в XIV век. Пока он говорил с бароном думать о том, где он, в прошлом или в обществе умалишённых, было некогда. В обоих случаях вопрос безопасности требовал принять правила сэра Генри. Сейчас, когда сомнений уже не осталось, Миша испугался и за себя и за Наташу. При мысли о Наташе его прошиб холодный пот. Она там на берегу одна, не представляя где она и что с ней. Именно она подвергается наибольшей опасности.