Судьба - Дитя Неба (Симфония веков - 3)
Шрифт:
– Уходи отсюда, или я вызову стражников.
– Стивен отступил на шаг и схватился за перила лестницы.
Эши взялся за рукоять меча и вытащил его из ножен. Голубой свет Кирсдарка озарил комнату, сияющие волны высветили его волосы и лицо, и сияние меди заставило Стивена широко раскрыть глаза.
– Это правда, я, - мягко сказал Эши, опуская меч.
– И я все еще жив, в том числе и благодаря тебе, ведь именно ты нашел меня в лесу.
– Невозможно, - пробормотал Стивен.
– Каддир... Каддир не мог тебя спасти. Ты умер прежде, чем я вернулся.
Эши вздохнул и провел рукой по медным
– Сожалею, что солгал тебе, Стивен. Едва ли я сумею тебе объяснить.
– Тут ты совершенно прав!
– вскричал Стивен и швырнул меч на пол. Значит, все эти годы ты был жив? Что за непристойная шутка?
– Так было нужно, - мягко ответил Эши, хотя его сердце рвалось от боли, а лицо стоящего напротив Стивена исказила судорога страдания.
– Но шутки тут ни при чем. Я скрывался.
"И ты все прекрасно знаешь, если в твоем теле поселился ф'дор", подозрительно прошептал в его сознании дракон.
– От меня? Ты не доверял мне? И позволил все эти годы думать, что ты мертв? Провались ты в Пустоту!
– Стивен сердито повернулся и двинулся к лестнице.
– Так едва не случилось, Стивен. Иногда у меня даже возникают сомнения, не добралась ли до меня Пустота.
Герцог Наварна застыл на месте и посмотрел на тень своего друга, замершего в голубом сумраке. Глаза Стивена остановились на голубом клинке.
– Кирсдарк, - запинаясь, проговорил он.
– Я отдал его Ллаурону после того... после того, как он сказал мне, что ты...
– Я знаю. Спасибо тебе.
Стивен вновь сделал несколько шагов навстречу другу.
– Я боялся взять меч и не хотел его оставлять, ведь ты получил такие серьезные ранения, - медленно проговорил он, и его лицо исказилось от мучительных воспоминаний.
– Я... мы... всегда шутили, что я его у тебя украду...
Эши бросил меч и подбежал к другу. Они обнялись. Стивен дрожал от пережитого потрясения, и Эши последними словами мысленно ругал себя и отца.
– Мне очень жаль, - прошептал он, сжимая широкие плечи герцога.
– Если бы мог, я бы тебе все рассказал.
– Пусть Единый Бог простит меня за то, что я посмел сомневаться в его могуществе, - ответил Стивен, обняв его в ответ.
Потом он подошел к лежащему на полу мечу, поднял его и протянул Эши. Эши убрал его в ножны, и свет вновь погас.
– Вернемся со мной в замок, - предложил Стивен, поворачиваясь к темной лестнице.
– Здесь холодно, как на груди у ведьмы. Мы посидим возле камина и...
– Я не могу, Стивен.
– Ты продолжаешь скрываться?
– По большей части.
Эши вернулся в угол и вновь посмотрел на стол. Рапсодия говорила о нем как о святилище, и теперь он понимал почему. Кроме вышитой скатерти и свечей на столе лежали вещи, которые у него были при себе, когда он отправился за демоном: золотое кольцо с печаткой, старый кинжал и браслет, подаренный ему Стивеном в юности, он был сплетен из кожаных ремешков и разорван с одной стороны. На стене висели доспехи с именем Гвидиона.
– Но почему ты решил открыться мне именно сейчас?
– Из-за того, что сегодня мой день рождения, - шутливо сказал Эши и тут же помрачнел.
– Я только сейчас перестал прятаться, я никому не показывал своего лица, Стивен, даже Ллаурону. Теперь
– Я помню, как несколько лет назад, да и совсем недавно, ходили слухи о том, что тебя видели, но я в них не верил.
Эши содрогнулся.
– Боюсь, слухи были ложными.
– Ты можешь рассказать мне, что произошло?
– Да, именно за этим я и пришел.
Впервые за все время Стивен улыбнулся.
– Я тебе не верю, - заявил он.
– Не сомневаюсь, что ты зашел, чтобы получить порцию праздничного торта и выпить. Я могу незаметно провести тебя в замок. Мы пройдем через конюшню по туннелям винного погреба. И отметим твой день рождения.
31
Рапсодия больше не чувствовала ног, жалящий снег сделал свое дело. Она перестала считать дни и ночи, не знала, сколько времени находится под открытым небом. Силы убывали, а цель путешествия по-прежнему оставалась слишком далеко.
Ветер продолжал завывать, лес простирался во все стороны, деревья и кустарник стояли сплошной стеной. В последние часы окружающий мир превратился в сплошную белую пелену, метель усиливалась. Рапсодия едва держалась на ногах, она окончательно заблудилась.
Она пыталась ориентироваться по звездам, как учил ее дед, но звезды здесь были чужими, к тому же небо затянули тучи. Гладиатор больше не приходил в сознание. Рапсодия тратила убывающую магию огня, чтобы не дать ему замерзнуть на спине лошади.
Наконец она поняла, что больше не может идти. Рапсодия упала на колени в снег, наст больно ранил обнаженные голени. Ветер развевал ее волосы, золотые пряди метались перед глазами, точно ветки дерева в бурю. Вой ветра, казалось, пришел из какого-то ее забытого кошмара. И еще Рапсодия ощутила особую мощь в реве стихии, с которой уже сталкивалась прежде.
И вдруг она вспомнила Зов Кузенов, которому ее научила Элендра. Рапсодия свернулась в клубок, прижав лоб к коленям, и попыталась отрешиться от непрерывного стона и воя ветра. Ее дыхание больше не согревало ладони, и она засунула руки под мышки, чтобы сосредоточиться и уловить в чудовищном реве одну-единственную ноту, которая донесет призыв о помощи до ее собратьев. Наконец Рапсодия различила нужную ноту, чистый негромкий звук, который буря не могла заглушить.
– Клянусь звездой, - с трудом прошептала она, - я буду ждать и наблюдать, я позову, и меня услышат.
Буря вокруг притихла, и истинная нота прозвучала сильнее. Рапсодия собрала оставшиеся силы.
– Клянусь звездой, - снова пропела она на своем родном языке, и ее голос зазвучал сильнее, - я буду ждать и наблюдать, я позову, и меня услышат.
– Голос стал чистым и звонким, а потом ветер унес его в ночь.
Рапсодия слушала, как ее голос улетает на крыльях ветра, и молилась, чтобы помощь пришла, но сердце напомнило ей, что звезда, которой она клялась, озаряет море в другом мире; место, где жил ветер, отвечавший на зов Кузенов, давно погрузилось в воды океана. И все же Элендра может его услышать. Рапсодия пропела имя своей наставницы, посылая слова любви ей, детям и друзьям. Но не упомянула Эши, опасаясь, что он придет.