Сущность
Шрифт:
– Кажется, солнце встает, – тихо сказал Гарретт.
– Да. Как красиво! Небо такое чистое…
– К середине лета оно будет вставать за горами. Ты видела, как оно меняется за год? Все движется по кругу. Все обновляется.
Карлотта посмотрела на него. И поняла, что пялится. Но теперь она не маленькая девочка. Ей не нужно быть такой. Между двумя людьми могут быть нормальные отношения.
Гарретт тоже смотрел на нее. Прямо. Пронзая взглядом. В воздухе висело все невысказанное. Девушка подошла к кровати и взяла Билли.
– Его дыхание восстановилось, – сказала она.
Ее сердце
– Нужно заботиться о себе, Карлотта, – тихо сказал Гарретт. – Или ты никогда не сможешь жить так, как тебе предназначено.
Карлотта улыбнулась, сначала неуверенно. Она не знала, что делать. Не понимала, что он имел в виду. Так далеко от города, от других людей, полагаться можно было только на себя. Не было никаких кодексов поведения, никаких правил, никаких ложных мыслей. Только два человека в комнате. Солнечный свет врывался в окно, освещая деревянные стены.
– Всего двадцать миль вверх по каньону, – сказал Гарретт, проследив взглядом за ее, – у реки.
В голове Карлотты пронеслась тысяча мыслей.
– Да, – тихо отозвалась она. – Ладно. Я соберу вещи.
Из кабины грузовика она бросила последний взгляд на свой разваливающийся домик и на «Шевроле», застрявший и поблескивающий в грязи. Дальше по дороге, через несколько телеграфных столбов, был Ту-Риверс. Она обернулась, держа Билли на коленях. Перед ней открывался новый пейзаж, более пустынный, изрезанный долинами и каньонами. Она никогда раньше не видела такой дикой местности. И больше не оглядывалась назад.
Ранчо Гаррета находилось на небольшом плато. Под ним протекали два ручья, питаемые родниками в каньонах. За небольшим пастбищем возвышались огромные красные скалистые горы. Днем они отбрасывали на ранчо свою защитную тень, а зимой защищали от ветров.
Карлотта украсила комнаты тканями из города. Научилась готовить простые блюда из кукурузы, перца и фруктов. Кормила кур, нескольких свиней и доила коров. Ее лицо загорело, движения стали естественными и решительными. Она забыла, каково это – бояться.
Гаррет верил в природу. Если человек отрезает себя от мира, то погибает. Теряет свой дух, радость, ощущение жизни. Во всем, что он показывал Карлотте, был урок. Узкая рыба в водорослях прудов. Полевые цветы и папоротники. Шныряющие по расщелинам ящерицы. Человек был таким же диким и преходящим, как они все, но одаренным сознанием.
Он писал стихи, описывающие наступление зимы. О льде, сползающем по поверхности каменных стен. О следах, появляющихся в мягкой грязи. О желтых цветах, пробивающихся сквозь тающий лед. И над каждым стихотворением он работал снова
и снова, пока оно не становилось кратким и совершенным, точным и простым, как галька на дне горного ручья.Однажды они поехали к краю каньона. Далеко внизу от индейских поселений в долинах поднимался дым.
– Но ты должна знать, Карлотта, – сказал Гарретт, – кое-что могла мне дать лишь ты. Я не могу это описать. Будто у реки вдруг появился второй источник.
– О, Боб, – улыбнулась она. – Ты подарил мне саму жизнь.
– У тебя всегда был этот дар. Но тебя окружали неверные люди. Они не давали тебе жить.
– Но их больше нет. В моей жизни.
Гарретт наблюдал, как дым изгибается на ветру и исчезает. Они шли по красному песку, их лица согревало заходящее солнце.
– Эти люди, – продолжила Карлотта, – они не существовали даже для себя. Теперь я это знаю.
– Прости их. Они были в ловушке. Не контролировали свои жизни.
– Я их прощаю. Но все же не хочу видеть снова.
Гарретт взглянул на Карлотту. Ему не нравилось видеть гнев. И все же он понимал, что эти шрамы слишком глубоки. Поэтому ничего не сказал, полагая, что время и пустыня залечат все раны.
Карлотта забеременела. Во всем, что Гаррет делал, он находил новые источники жизненной энергии. Он носил разноцветные початки кукурузы и полевые цветы и вешал их на ворота и створки дверей. А затем сам принял роды. Карлотта три дня лежала в кровати, кормя малышку. А затем встала работать, привязав Джули к спине, как делали индейцы.
Время от времени она навещала индианок по ту сторону гор. Научилась сама красить ткань. Лечить детскую сыпь травами. Украшать рубашки, хоть и более неуклюже по сравнению с индейцами. Она больше не думала о жизни до Боба Гарретта. До него жизни не было. Теперь были только солнце, горы, дети и ранчо. Гарретт видел, как она изменилась.
– Я вижу это в тебе, – однажды сказал ей Боб. – Что-то вроде рек и ветров снаружи. Может, это душа. Я не знаю, как это описать. Но оно движется в тебе, и там нет страха жить.
Карлотта загадочно улыбнулась.
– Что смешного? – спросил он.
– Внутри меня что-то движется.
– Что ты…
– Собери индейской кукурузы, Боб.
– Ты уверена?
– Да, конечно.
– О, Карлотта! Это так замечательно…
– Будет мальчик, – сказала она. – Как ты. Я очень этого хочу.
Был поздний вечер. Снаружи завыл койот. Гарретт засмеялся, его лицо светилось от этой новости.
– Ты слышишь? – спросил он. – Ему так одиноко. У него никого нет.
Карлотта потянулась к мужскому лицу и прижала ладонь к щеке.
– Зато у нас есть, – сказала она. – И всегда будет.
Он мягко поцеловал ее пальцы.
– Всегда, – с трудом выговорил он.
И так родился их второй ребенок – девочка, – которую тоже принимал Боб. Сменялись сезоны. Другой жизни не было. Карлотта не знала иного. Не было другой Карлотты, кроме той, которую сделал из нее Гаррет. Она отдалась ему, и он сделал из нее нечто прекрасное и нежное.
Ранней весной 1974 года Гарретт прислонился к столбу забора. На земле все еще лежал снег, и колючая проволока свисала с его рук в перчатках. Тающие струйки воды плыли у него перед глазами.