Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Суждено быть бессмертной
Шрифт:

Как будто они были зачарованы, внезапно подумала Си Джей и криво улыбнулась при этой мысли. Однажды она читала историю о ведьме, которая создала чары, которые делали ее непреодолимо привлекательной для противоположного пола, и это только что пришло ей в голову. Как будто у каждого из них было такое же обаяние, как у той выдуманной ведьмы.

«Смешно», — пробормотала она про себя и снова переключила свое внимание на людей вокруг них, пока не подошла их очередь на кассе. Несмотря на то, сколько времени они потратили на поход по магазинам, Мак купил не так уж много: пару классических брюк, пару синих джинсов, несколько футболок, две классические рубашки с короткими рукавами, одну рубашку с длинными рукавами,

кроссовки и спортивные сандалии. Он также купил дезодорант, зубную пасту, зубную щетку, расческу, мыло и шампунь. Впрочем, на этом все и закончилось, это не заняло много времени. Благодаря коробкам из-под обуви у них оказалось пять сумок.

«У тебя не должны быть заняты руки, если ты телохранитель», — указала Си Джей, беря сумку, к которой автоматически потянулся Декер. Когда он кивнул и отступил назад, она взяла еще одну сумку, оставив Маку нести остальные три, и они вышли из магазина.

— Я голоден, — объявил Брикер, когда они вышли на улицу.

«Забавно, что ты это сказал», — прокомментировал Мак, когда он и Си Джей последовали за Брикером на парковку с Декером за их спиной. «Я просто подумал, что мы должны пригласить Си Джей на ланч, чтобы поблагодарить ее за то, что она привезла нас за покупками».

Си Джей с удивлением взглянула на него и открыла рот, чтобы сказать, что в этом нет необходимости, но прежде, чем она успела, Мак добавил: «Кроме того, они прервали наш завтрак сегодня утром, и я не успел закончить. Я немного голоден».

— Я тоже, — признался Декер. — Мы были слишком заняты разыскивая тебя, чтобы позавтракать.

Си Джей закрыла рот и проглотила свой инстинктивный протест. Она будет чувствовать себя плохо, если откажется сейчас. Вместо этого она посмотрела на свои наручные часы, наполовину надеясь, что уже достаточно поздно, и ей придется сказать: «Нет, извините. У меня назначена встреча с Джефферсоном, и я не могу опоздать». К сожалению, был только полдень. Встреча была назначена на три часа. У нее не было предлога отказаться от обеда.

— Как насчет этого, Си Джей? — спросил теперь Мак, улыбаясь ей. — Могу я угостить тебя обедом?

— Если ты проголодался, мы можем остановиться на обед, — осторожно сказала она. Она не позволит ему оплатить за нее, она пойдет в ресторан и просто посидит с ними, она сама не была голодна. По крайней мере, до тех пор, пока они не зашли в паб и гриль «Сэндфорд», и ее не поразил восхитительный запах стейков, гамбургеров, рыбных тако и картофеля фри. Аппетит Си Джей тут же разыгрался.

Официантка была у их стола до того, как они закончили занимать свои места, и если бы женщина улыбнулась еще сильнее или захихикала, раздавая меню и принимая заказы на напитки, Си Джей была совершенно уверена, что ее вырвало бы прямо за столом. Не потому, что ни одна из этих улыбок или хихиканий не была направлена в ее сторону, и с ней обращались как с невидимкой, а потому, что женщина чуть ли не вешалась на мужчин, особенно на Мака. Официантка практически ворковала с ним и терлась о его руку и плечо, как кошка в течке. Она прижималась бедром к его плечу, когда стояла прямо, а когда находила предлог наклониться над столом, то делала это так, чтобы использовать свою грудь с максимальной пользой. Раздавая меню, она наклонилась через Мака, чтобы передать одно Брикеру, который сидел в углу и напротив Си Джей, и если бы Мак не откинулся назад и в сторону, она была почти уверена, женская грудь была бы у него во рту.

Наблюдать за этим было не просто противно; это было очень даже неловко. Си Джей и раньше видела таких женщин, но это было что-то совсем другое. Это было похоже на то, что Мак был кошачьей мятой, а их официантка была одной большой кошкой, которая хотела потереться об него.

«Возможно, не стоило снимать пижаму», — весело сказал Брикер, когда женщина наконец ушла за напитками.

«Что?» —

спросил Мак, с удивлением поворачиваясь к мужчине. «Почему я должен был оставаться в пижаме?»

Си Джей весело ухмыльнулась Брикеру и ответила за него. — Ты мог бы быть в большей безопасности.

«Точно!» Брикер сразу же согласился. «Наша официантка подумала бы, что ты чудак, и дала бы тебе немного места. Клянусь, она пыталась положить свою грудь тебе в рот, — сказал Брикер, покачав головой.

«Хмм», пробормотала Си Джей, думая, что мужчина буквально слизал эту мысль прямо из ее головы. Однако вместо того, чтобы признать это, она сказала: «Кажется, у женщины проблемы с балансом. Она постоянно наклонялась к Маку, стоя рядом со столом. Я просто опасаюсь, что она может совсем не устоять и уронит выпивку ему на колени, когда вернется. Было бы обидно испортить его новую одежду.

«Если она уронит напитки ему на колени, то только для того, чтобы у нее был предлог вытереть его промежность», — весело сказал Брикер.

«Без сомнения», — согласилась Си Джей и расхохоталась, увидев испуганное выражение лица Мака.

«Смейся, смейся, — сказал он. «Я не знаю, почему ты придираешься ко мне. Она также склонялась к Декеру.

«Только сначала. Потом она заметила обручальное кольцо у него на пальце и переключила все свое внимание на тебя, — заметил Брикер, а потом взглянул на Декера, когда в его кармане загудело, и он вытащил телефон.

— Это Дэни, — объявил Декер. С ухмылкой изогнув губы, он ответил и сказал: «Привет, красавица. Подожди минутку. Прижав телефон к груди, он встал и сказал: «Я выйду на улицу. Если официантка вернется раньше меня, закажите мне бифштекс, с кровью, с картофелем фри.

Когда все кивнули в знак согласия, он вернул телефон к уху и ушел, говоря в него.

«Дэни — жена Декера», — объявил Брикер, пока они смотрели, как он толкает стеклянные двери и выходит наружу.

Си Джей просто кивнула, повернувшись к столу. Она так и подумала, но было приятно убедиться, что парень не был придурком, который будет открыто разговаривать со своей девушкой перед другими.

«Мою жену зовут Холли», — добавил Брикер, а затем продолжил: «А Мак не женат. А ты?»

Си Джей напряглась, но ответила: «Разведена и полностью отказалась от мужчин».

— Ну, это отстой, — прокомментировал Брикер, впервые с тех пор, как она встретила его утром, выражение его лица стало серьезным. Мужчина дразнил и смеялся на протяжении всего похода по магазинам и поездки в машине. Теперь его лицо было мрачным, когда он сказал: «Должно быть, он был настоящим придурком, раз оттолкнул тебя от мужчин».

Си Джей только пожала плечами, не желая развивать эту тему. К счастью, подошла официантка с их напитками, и эта тема была забыта, когда они сделали свои заказы, включая Декера, который вернулся до того, как они закончили, и смог заказать сам.

— У Дэни все хорошо? — спросил Мак, когда официантка ушла.

— Хорошо, — кивнул Декер, отпил чая со льдом и добавил: — Но у нее серьезная детская одержимость (обострение, лихорадка(Навязчивая идея материнства)). Что напомнило мне, Мак, она хотела, чтобы я спросил, как продвигаются твои исследования. Есть подвижки, или нам следует подумать о суррогатной матери.

Брови Си Джей приподнялись. — Я думала, твоя область — это кровь, Мак. Какое это имеет отношение к бесплодию?»

Она не упустила взглядов, которыми обменялись мужчины. Это было похоже на какое-то молчаливое общение. Что бы ни произошло между ними, Мак сузил глаза, слегка покачал головой, глядя на других мужчин, а затем повернулся к ней и объяснил: «У жены Декера в крови есть патоген, который может передаться ее ребенку».

— Патоген? — медленно спросила Си Джей.

«Патоген — это бактерия или микроорганизм».

Поделиться с друзьями: