Суждено быть бессмертной
Шрифт:
Мак с беспокойством наблюдал, как они приближаются к ней, уверенный, что кто-то попытается заставить его уйти. Он приготовился взять под контроль их разум и предотвратить это в случае необходимости. Он не покинет Си Джей. Она была его спутницей жизни. Если случится худшее, и будет казаться, что ее жизнь в опасности, он начнет оборот прямо тут. Без ее согласия. Это было то, что считалось недопустимым для его вида, за исключением чрезвычайных ситуаций, но если бы эта рана головы оказалась опасной для жизни, она соответствовала бы требованиям чрезвычайной ситуации. На самом деле, это было бы почти облегчением, если бы ему пришлось, признал Мак. Конечно, ему придется объяснить ей все гораздо быстрее, но как только
Едва он подумал об этом, как услышал, как врач сказал: «Она приходит в сознание».
«Понятно, мисс Каммингс. Я этого не одобряю. Я действительно думаю, что вам следует остаться на ночь для наблюдения, — твердо сказал джентльмен, на бейдже которого было написано «Доктор Пирсон».
«Я понимаю.» Си Джей сбросила халат, который они заставили ее надеть, когда она впервые очнулась, и натянула вместо него блузку. За последние три с половиной года она раздевалась перед таким количеством врачей, что не чувствовала никакого дискомфорта, стоя в одних трусиках и лифчике перед доктором и медсестрами. «Но вы сделали тесты и сканирование, и даже МРТ ради бога, и не нашли ничего плохого. Я уверена, что со мной все в порядке, но я вернусь, если у меня будут какие-либо симптомы. Любые.» Остановившись на застегивании пуговиц, она нахмурилась и подняла воротник рубашки, чтобы поближе рассмотреть пятно крови. «Проклятие.»
— Оно отмоется, — успокаивающе сказала медсестра Бекка, а затем, улыбнувшись, добавила: — Считайте, что вам повезло, что вы отделались всего парой пятен крови. Если бы вы не очнулись вовремя, вы были бы вообще без одежды. Я уже собиралась ее разрезать, когда вы открыли глаза.
— Разрезать? — удивленно спросила Си Джей. «Я ударилась головой. Зачем вам… Неважно, — прервала она собственный вопрос. Ей было все равно, но она предположила, что это облегчило бы поиск других травм и, возможно, при необходимости прикрепить кардиомониторы и еще что-то. Закончив с верхом, она натянула брюки, а затем посмотрела на свои босые ноги и сказала: «У меня были сапоги».
Медсестра Бекка протянула их до того, как Си Джей закончила говорить, и она удивилась, что не заметила, как она их держит.
«Спасибо.» Си Джей забрала у женщины ее ковбойские сапоги. Вытащив носки, которые она засунула в них добрых семь часов назад, когда они попросили ее переодеться в больничную одежду для рентгена и множества других анализов, на которых они настаивали, она быстро надела их, а также сапоги. Закончив, выпрямившись, Си Джей взглянула на Бекку и спросила: «А моя сумочка?»
— Когда тебя принесли, сумочки не было, — сказала Бекка, пожав плечами.
«О», слабо сказал Си Джей, а затем направилась к двери.
«Мисс Каммингс, — сказал доктор Пирсон, следуя за ней. «Я не могу заставить вас остаться, но перед отъездом вам придется подписать отказ, освобождающей нас от любой ответственности, если ваш отказ остаться нанесет вред вашему здоровью».
«Да, хорошо, я подпишу отказ», — согласилась Си Джей.
«Хорошо, хорошо.» В голосе его звучало облегчение, но затем он добавил, слегка нахмурившись: «Хотя я думаю, что вам действительно следует подождать здесь, по крайней мере, до тех пор, пока не приедет полиция, чтобы допросить вас. Они были уведомлены и захотят расспросить вас о транспортном средстве, которое вас сбило».
«Ждать не обязательно. Я все равно отправлюсь прямо отсюда в полицейский участок, — заверила его Си Джей, сосредоточившись на том, чтобы убрать с лица любые признаки головной боли, от которой она страдала. Она не хотела, чтобы они передумали и настояли на том, чтобы оставить ее, хочет она остаться или нет. Си Джей всегда ненавидела больницы и врачей и избегала их, как чумы. Кроме того, здесь, в Сэндфорде, ей было чем заняться,
и это не включало в себя лежание на больничной койке под наблюдением, когда она была в порядке, кроме головной боли, от которой, несомненно, поможет избавиться пара таблеток аспирина. Это заставило ее подумать о своей сумочке, потому что в ней был пузырек аспирина, но ее не было здесь. Будем надеяться, что она у Мака, Декера или Брикера, где бы они ни были. Ее машина, вероятно, тоже была у них. Это означало, что ей нужно вызвать такси.«Миссис Веспер упомянула, что в городе есть служба такси, — сказала Си Джей несколько мгновений спустя, подписывая форму отказа, которую доктор Пирсон принес в медпункт.
— Да, — согласилась Бекка, выглядя немного сбитой с толку тем, почему она подняла эту тему.
«Как вы думаете, кто-нибудь мог бы вызвать мне такси? Мне нужно в полицейский участок».
— А вы не хотите поехать со своим мужчиной и его друзьями? — удивленно спросила медсестра.
Си Джей резко подняла глаза от бланка, ее взгляд скользнул между доктором Пирсоном и медсестрой Беккой. «Мой «мужчина» и его друзья?»
«Да. Красивый молодой человек, который привез вас сюда, — объяснил доктор Пирсон. — Он был с вами в отделении неотложной помощи, когда вы очнулись.
— Да, он очень беспокоился о вас. Не отходил от вас, пока вы не приказали ему выйти, когда мы начали помогать вам раздеться, — вставила теперь Бекка, а затем с беспокойством спросила: — Разве вы не помните?
Нет, она совсем этого не помнила. Однако у нее были смутные воспоминания о том, как ее заставили раздеться и надеть больничный халат. По крайней мере, она помнила, как кто-то дергал ее за одежду и помогал влезть в халат, хотя эти воспоминания были беспорядочными и нечеткими. Она полагала, что в тот момент она еще не была полностью с сознании. Но заметив озабоченность на лице медсестры Бекки и прищуренный взгляд доктора Пирсона, Си Джей выдавила из себя улыбку и солгала сквозь зубы: «Да, конечно. Я просто предположила, что он уже ушел. Я здесь уже несколько часов».
— О, — сказала Бекка, и она, и доктор расслабились. «Нет. Его друзья присоединились к нему пару часов спустя, и с тех пор они сидят в зоне ожидания для посетителей, — серьезно заверила ее Бекка, а затем просияла и добавила: — Он просил медсестер обновлять информацию каждые пять минут. Он испытает облегчение, увидев, что вы встали на ноги и двигаетесь.
— Я уверена, — пробормотала Си Джей, пододвигая к ней бланк отказа. Затем она обернулась и увидела на своем пути инвалидное кресло, начала обходить его и остановилась, когда медсестра Бекка взяла ее за руку.
— Инвалидное кресло для вас, — мягко сказала она.
«О, мне это не нужно. Я в порядке, — с тревогой сказала Си Джей.
— Больничные правила, — твердо сказала сестра Бекка. «Всех пациентов довозят до машин. Не хотелось бы, чтобы вы поскользнулись и упали на выходе и засудили нас. Ее слова закончились ухмылкой, но Си Джей подозревала, что она только что назвала истинную причину, по которой пациентов отпускали таким образом.
— Верно, — вздохнула она и неохотно уселась в инвалидное кресло.
— Ну вот, — весело сказала сестра Бекка, толкая ее по коридору. «Давайте найдем вашего мужчину и его друзей, чтобы они смогли отвезти вас домой и начали баловать вас и показали вам немного TLC (развлекательный телевизионный канал семейства Discovery, адресованный женской аудитории)».
Си Джей фыркнула на это предложение. Она могла только гадать, что ее «мужчина» и его друзья — это Мак и его телохранители Брикер и Декер. Но ни один из этих троих не был ее «мужчиной», и ее определенно не ждало ни баловства, ни забота. К счастью, сестра Бекка не услышала — или предпочла проигнорировать — ее насмешливое фырканье и счастливо болтала, пока катила ее по коридору.