Свадебный блюз
Шрифт:
— Да, конечно, я знаю, — переминался Логан с ноги на ногу. Шипы розы впивались ему в зад. — Но мистер Томаски — такой важный клиент, что Мэгги хотела, чтобы его обслуживало побольше людей.
— Хорошо, малыш. Прежде чем миссис Хауэлл сказала, что ты можешь прийти, она сначала побледнела, а потом стала на два оттенка темнее той лиловой розы, которую ты засунул в свои штаны.
Логан разоблачен! Пойман с поличным. Разоблачен во всех смыслах. Но он должен проникнуть туда, чтобы увидеть Мэгги. Похоже, против мясистых ручищ и проницательных темных глаз оставалось только одно
— Мы поссорились. Мне нужно непременно ее увидеть. Я — ее… — «Кто же я: помощник по обслуживанию банкета, друг, финансовый аналитик?» — будущий муж. — «Раз мечтать, то по-крупному, Блэкмор!» — подумал он.
Чувствовалось, что охранника позабавили его слова, и, продолжая сверлить Логана взглядом, он поднял густую бровь:
— Угу!
— Прошу вас, имейте сердце!
Наконец охранник смилостивился и махнул рукой в сторону дома:
— Я не завидую тому, кто, рискуя вызвать гнев миссис Томаски, осмелится сорвать ее призовые розы. — С важным видом охранник несколько метров шествовал впереди Логана, а потом, когда они дошли до двери служебного входа, повернул назад. — Скажи боссу, что я тебя уже обыскал. И желаю удачи! — Еще раз помахав рукой, он свернул за угол дома.
Логану оставалось только гадать, кого охранник называл боссом — Гарольда или его жену, но он очень быстро сообразил, что лучше не уточнять детали. Если кто-нибудь его спросит, Логан скажет, что его уже обыскали. Логан открыл дверь и тут же услышал ее голос:
— Купер, проверь говядину по-веллинггонски.
— С ней все просто отлично, миссис Хауэлл! — отвечал мальчик.
— Колтон, вы все разгрузили?
— Да, мэм.
— Риккардо все еще подает закуски?
— Да, подавал, когда я проверял в последний раз, — отвечал Купер, — хотя миссис Томаски, похоже, больше интересуется своим садом, чем бутербродами.
Мэгги хмыкнула. Она стояла перед плитой, помешивая что-то в кастрюле, в своем темно-зеленом форменном фартуке, завязанном сзади аккуратным бантом.
— Я, наверное, схожу с ума, — бормотала она. — Как я могла поставить три порции говядины по-веллингтонски в одну духовку!
Логан приблизился к Мэгги сзади и совершенно неожиданно для нее протянул ей розу.
— А вот и я миссис Хауэлл, — вымолвил он. Мэгги замерла на секунду, а затем взяла розу.
— Логан, — выдохнула она.
— К вашим услугам, мэм! — И, рискуя услышать в ответ ее протесты, он обнял Мэгги за талию и прошептал ей на ушко: — Я готов исполнить любое ваше желание.
Ложка выпала у нее из рук и грохнулась на плиту.
Она обнимет его или ударит?
На какую-то долю секунды Мэгги прильнула к нему. Но затем повернулась кругом и высвободилась из его объятий.
— Что ты здесь делаешь?
— Помогаю, — ответил Логан.
Мэгги прищурилась. Она не купится на его слова.
— Мне нужно тебя видеть.
На мгновение она задумалась. Но затем повернулась к нему спиной.
— Мне нужен кто-то, кто бы следил за всем. Сообщал бы мне, как идут закуски. Официанты лишь вежливо кивают и ставят на стол тарелки. Только у Риккардо есть хоть какое-то представление о том, как следить за
количеством.Хотя Логану хотелось снова прикоснуться к ней, он взял себя в руки. Мэгги слишком озабочена и поглощена работой. Они еще успеют поговорить.
— Я весь ваш, миссис Хауэлл. — Широкими шагами он направился к двери кухни. Помахав рукой и улыбнувшись, Логан влился в сутолоку обеденного зала.
Гости улыбались, Логан уже знал от Мэгги, что улыбки — добрый знак. Бармены довольно уверенно и проворно разливали напитки. Присутствующие оживленно общались друг с другом в комнатах с мягким освещением. С левой стороны из большой столовой вынесли всю мебель, кроме трех длинных обеденных столов и нескольких десятков стульев. Большой плакат, на котором было написано: «Поздравляем с юбилеем, Гарольд и Глэдис!» — висел на стене около главного стола.
Гарольд и его симпатичная жена лет пятидесяти восседали в уголке гостиной. Оба держали в руках напитки, у Гарольда — бурбон или скотч, а у его жены — белое вино. Риккардо нигде не было видно, и Логан сделал вывод, что он удалился для выполнения каких-то других поручений.
Стоя в сторонке от толчеи, Логан заметил, что фаршированные грибы идут хуже, чем канапе из креветок. Он выхватил наполовину пустой поднос из рук проходящего мимо официанта.
— Вернитесь на кухню и попросите полный поднос канапе. — Официант кивнул и без лишних разговоров торопливо удалился.
Логан поднял поднос над головой и, пробираясь через гостей, направился к хозяйке. Он знал от Мэгги, что хозяйки похожи на персонал, обслуживающий банкеты. У них редко хватает времени на то, чтобы попробовать собственное угощение.
— Вы сегодня просто прелестны, миссис Томаски. Может быть, вы хотите отведать грибов? Они фаршированы самым лучшим, какое только можно найти, крабовым мясом.
Миссис Томаски улыбнулась.
— О, какой вы внимательный! — Она захлопала накрашенными ресницами. — Я действительно не проглотила ни кусочка за целый вечер.
— Вы были слишком заняты, очаровывая гостей. — Он держал поднос перед Гарольдом. — Не желаете, сэр?
Гарольд рассеянно попробовал грибы.
— Мой бокал опустел, не могли бы вы… — Гарольд осекся и нахмурил лоб. — Блэкмор? Вы здесь?
— Да, сэр. Не хотите ли еще грибов?
— Благодарю вас. — Гарольд взял еще один гриб, недоверчиво глядя на Логана.
Логан взял из рук Гарольда пустой бокал.
— Что вы пьете?
— «Рэми Мартин» со льдом. — Он наклонился к Логану и тихо сказал: — Вы не обижаете девушку, которая обслуживает мой юбилей?
— Нет, ну что вы! — ответил Логан. «Я просто пытаюсь ее соблазнить», — подумал он. Невинно улыбнувшись, он направился к бару.
Логан наполнил бокал и подал его Гарольду, который по-прежнему смотрел на него настороженно. Логан положил ему еще грибов и вернулся на кухню, увидев, что Мэгги поставила розу в стакан с водой. Еще один хороший знак!
— Гости веселятся, но канапе идут лучше, чем грибы. — Логан поставил пустой поднос на барную стойку и начал заполнять его новыми закусками. — Я могу класть грибы на каждую тарелку как дополнительную закуску.