Сверкающие огни
Шрифт:
— Вы будете в полной безопасности, — уверил он девушку. — Завтра утром я постучу вам в дверь около половины шестого. Когда вы оденетесь, мы пойдем в конюшню, возьмем лошадей и уедем, пока все в доме будут спать.
— Мы действительно сможем это сделать?
— Мы обязательно это сделаем! — пообещал герцог. — Но нам предстоит долгая дорога, поэтому постарайтесь уснуть. Я не хочу, чтобы где-нибудь в пути вам стало плохо.
— Мне не станет плохо, — улыбнулась Кассандра.
— Тогда спокойной ночи, — сказал герцог. — Не забудьте закрыть
Какое-то мгновение они смотрели друг другу в глаза, потом герцог резко повернулся и, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты. В гостиной он остановился и дождался, когда в замке повернулся ключ. Вздохнув, герцог вошел в свою спальню.
8
«Мы спасены!» — сказала себе Кассандра, когда они с герцогом выехали из конюшни и дом лорда Карвена скрылся из вида.
Кассандра торжествовала. Она опять была рядом с герцогом, освободившаяся от угроз лорда Карвена. Сегодня ночью девушка думала, что ни за что на свете не сможет уснуть. Но накопившаяся усталость и шок, испытанный ею после того, как лорд Карвен пытался ворваться к ней в спальню, вконец ее измотали.
Кассандра сладко спала, пока ее не разбудил стук в дверь. Сначала на нее снова нахлынули страхи, но потом она заметила, что через щели в шторах пробивается утренний свет.
— Вы проснулись, Сандра? — услышала девушка голос герцога.
Она выпрыгнула из кровати и накинула на себя шелковое покрывало, в которое он закутал ее ночью, потом открыла дверь. Герцог стоял в гостиной, полностью одетый, в костюме для верховой езды.
— Уже половина шестого.
Кассандра улыбнулась ему, а он подумал, что большинство других знакомых женщин чувствовали бы себя очень неловко из-за своего вида. Рыжие волосы девушки были в беспорядке, глаза заспанные, а щеки окрашивал легкий румянец.
— Я заглянул в вашу спальню, — тихо сказал герцог, — там все спокойно. Вам нужно много времени, чтобы одеться?
— Я постараюсь сделать это как можно быстрее, — ответила она.
Кассандра побежала в свою спальню. Дверь в коридор была закрыта, но было видно, что туда кто-то входил, потому что стул стоял в стороне от двери. На его позолоченной спинке были видны царапины.
Кассандра быстро умылась и оделась в костюм для верховой езды, но вдруг подумала, что ей делать с одеждой и драгоценностями. Словно предугадав, что девушка спросит его об этом, герцог ответил на этот вопрос, едва Кассандра появилась на пороге гостиной.
— Вы очень быстро управились, — сказал он одобрительно. — Не беспокойтесь о вещах. Я оставил своему слуге записку. Он попросит их упаковать и доставит в Лондон вместе с моим багажом.
— В таком случае мы можем отправляться в путь? — спросила Кассандра.
— Немедленно, — с улыбкой ответил герцог.
Беглецы прошли по каким-то служебным помещениям и наконец оказались на улице, выйдя через кухонную дверь. Это оказалось совсем близко от конюшен.
Герцог приказал подготовить лошадей властным тоном,
не терпящим возражений. Кассандра подумала, лорд Карвен пришел бы в ярость, если бы узнал, что происходит. Два великолепных жеребца — один вороной, другой чалый — были оседланы и выведены грумами во двор. Герцог ничего не говорил, но Кассандра, увидев выражение его лица, воскликнула:— Они были вашими?
— Да, — коротко ответил он, — они были моими.
Грумы прислушивались к их разговору, и девушка не стала больше ничего говорить. Ей было непонятно, почему герцог продал их лорду Карвену, а не выставил на торги в «Таттерсоллзе».
Как только они выехали из парка, герцог свернул в поле. Поскольку лошади были отдохнувшие, в хорошей форме, они сразу поняли, что от них требуется скорость. Проскакав галопом не менее двух миль, умные животные сами по себе сбавили шаг. Кассандра посмотрела на герцога с радостной улыбкой:
— По-моему, мы разогнали утренний туман! Куда мы едем?
— Ко мне домой, — ответил герцог. — Я хочу, чтобы вы посмотрели мое поместье.
Кассандра вспомнила большую статью в иллюстрированном журнале об Альчестере, которую она вырезала и наклеила в альбом. Наконец-то она увидит дом, о котором так много читала, где родился и вырос ее любимый человек. После того, как они проехали еще час, герцог сказал:
— Вы видите тот постоялый двор? Думаю, нам обоим не мешало бы позавтракать. Я очень хочу есть.
— Я тоже, — согласилась Кассандра.
Постоялый двор с соломенной крышей находился на окраине деревни. Хозяин был очень удивлен, увидев в такой ранний час важных гостей, но без разговоров провел молодых людей в отдельную комнатку, где служанка быстро развела огонь.
Вскоре появился хозяин. Он принес яйца, бекон, домашнюю ветчину, пирог со свининой. Кроме этого, свежеиспеченный хлеб, мед в сотах и большой кусок свежего золотистого масла.
— Боюсь, что мы можем предложить только простую еду, сэр, — извинился хозяин.
— Все выглядит очень аппетитно, — ответил герцог.
Он отказался от эля и сидра, вместо этого выпив чашку ароматного кофе, сваренного для Кассандры.
— После такой прогулки любая еда покажется особенно вкусной, — заметила Кассандра. — Я не ела с таким аппетитом с тех пор, как в последний раз была на охоте.
Тут до нее дошло, что вряд ли актриса могла охотиться. Но слово было сказано, и она с этим ничего не могла поделать. Чтобы как-то сгладить свой промах, она поспешно добавила:
— Я думаю, что у меня появился такой аппетит из-за того, что мы вырвались из этого ужасного дома. Мне казалось, когда мы приехали вчера, что будет очень интересно посмотреть на новых людей; познакомиться с ними поближе. В результате я больше никогда не хочу их видеть.
— Почему они вас так удивили? — спросил герцог.
— Я полагала раньше… что женщины, леди по рождению, такие как миссис Макдональд и другие… не могут появляться на людях с мужчинами… не являющимися их мужьями.