Свет дня
Шрифт:
Впрочем, ждать пришлось не так уж и долго. Минут через пятнадцать-двадцать повар принес им ужин, и я медленно двинулся к террасе. Но как только она оказалась совсем рядом, то стало совершенно ясно — незаметно подкрасться вплотную к окнам комнаты, где они обычно обсуждали свои дела, было практически невозможно — яркий свет из них слишком сильно освещал место вокруг, и только безрассудный новичок мог бы рискнуть спрятаться в тени: подобраться-то к ней в принципе было, конечно, можно, но вот если Харперу и компании вдруг придет в голову посидеть на террасе, как вчера вечером, что тогда?.. Тогда убраться оттуда незамеченным будет уже просто невозможно!
Я прошел через сад на внешнюю сторону переднего двора, откуда отлично просматривался весь Босфор, поскольку там деревья не загораживали вида. Прямо по краю шла низенькая каменная балюстрада, на каждом конце
Минут через двадцать они действительно вернулись в гостиную. Мне в ней были видны: средних размеров бюро старинного вида, часть выцветшей зеленой кушетки, часть настенного зеркала, низенький круглый столик и пара позолоченных стульев… Из людей я сначала разглядел только Миллера, усевшегося на уголок кушетки, но, поскольку он, сильно жестикулируя, что-то говорил, значит, явно находился в комнате не один… Затем туда вошла миссис Хамул с кофейным подносом. Поклонившись, она поставила его на круглый столик, и вскоре можно было увидеть, как «в кадре» появились и другие, берущие с подноса чашечки с кофе. Следом чья-то рука передала Миллеру бокал с бренди, который он тут же моментально опустошил, будто не мог без него обойтись или очень хотел залить пожар в желудке… После чего перестал говорить, а, похоже, больше слушал, медленно поворачивая голову в сторону говорящего. В настенном зеркале мелькнул отблеск чего-то белого, и перед моими глазами на секунду возникла мисс Липп. Хотя вообще-то она уже переоделась в зеленое платье, а белым был крупный листок в ее правой руке… Голова Миллера поднялась чуть вверх — он внимательно слушал кого-то, кто, очевидно, стоял прямо перед ним. Минуты через две листок снова появился, поскольку мисс Липп положила его на крышку старинного бюро. Это была карта! Какая именно — с такого расстояния и под таким углом рассмотреть было невозможно, хотя мне она показалась картой какого-то треугольного острова. Я пытался увидеть на ней хоть какую-нибудь деталь, но тут к бюро неожиданно подошел сам Харпер, взял карту в руки и сложил ее вчетверо. Больше ничего особого не происходило до тех пор, пока мисс Липп и Харпер вдруг не вышли на террасу и не сошли вниз по мраморным ступенькам. Никакой особой целенаправленности в их движениях не наблюдалось — скорее всего, они решили немного прогуляться, — однако и мне было бы лучше не попадаться им на глаза. А что, если они захотят пройтись сюда, чтобы полюбоваться морским пейзажем? Тогда меня наверняка ждут, мягко говоря, «очень серьезные проблемы». Если не сказать больше…
Я, как можно быстрее, слез с постамента и вернулся в сад, под прикрытие высоких фиговых деревьев. Оказывается, мои опасения были не напрасными: им действительно захотелось пройтись вдоль балюстрады. Но зато когда они возвращались назад к дому, то прошли всего метрах в восьми от меня, что дало мне возможность услышать обрывки нескольких их фраз.
— …а если этим займусь я? — Это был голос мисс Липп.
— Нет, нет, это ведь было предложение Лео, — ответил Харпер. — Пусть он этим и занимается. Впрочем, послезавтра это в любом случае уже не будет иметь никакого значения… К тому же довести наше дело до конца смог бы даже наш Артур…
Она тихо рассмеялась:
— Эта воображающая из себя бог знает что овца? Да с его зловонным дыханием не понадобятся никакие гранаты. Уверена, все предпочтут тут же сдаться.
Харпер тоже слегка хмыкнул.
А мисс Липп, чуть помолчав, спросила:
— Уже известно, когда приезжает человек Джулио?
— Сегодня. Я не стал ждать. Джулио знает…
Больше я ничего не слышал.
Как только они скрылись из виду, я быстро вернулся через сад к гаражу, а затем поднялся к себе в комнату, закрыл комнату на защелку… Гевен должен был вот-вот освободиться, а мне совсем не хотелось с ним общаться.
Вообще-то мне надо было прежде всего «прокрутить в голове» беседу мисс Липп и Харпера, но в тот момент
единственное, о чем я мог думать, — это был ее презрительный смех, сопровождающий обидные слова в мой адрес. Меня тогда чуть не стошнило…Да, когда-то давным-давно, еще в школьные годы, нечто подобное со мной уже происходило. Как-то раз мы с моим приятелем Джоунсом договорились устроить свидание с двумя девушками, которых в общем-то знали. Одну из них звали Муриель, другую, вроде бы как мою, — Мэдж. Но Мэдж не пришла, потому что, как тогда объяснила нам Муриель, простудилась. Тем не менее мы решили сходить в клуб. Однако мне не хотелось идти одному, без подружки, поэтому я попробовал найти себе на этот вечер другую девушку, но это оказалось делом очень трудным, и, напрасно потратив время на поиски, я вернулся туда, где меня ждали мои друзья, которые преспокойно целовались там прямо на скамеечке под деревьями. Ну, мне, естественно, захотелось подкрасться к ним и застать их врасплох. Так мне совершенно случайно удалось подслушать их разговор. Муриель говорила, что сегодня ей по каким-то причинам надо вернуться домой пораньше, а Джоунс спрашивал ее, как насчет встречи в субботу вечером.
— Опять с этим Артуром? — поинтересовалась она.
— Наверное. А с кем же еще?
— Ну, тогда Мэдж наверняка опять не придет.
— Как это — не придет? Почему? Ведь к тому времени от ее простуды не останется и следа!
— Да нет у нее никакой простуды. Она просто не хочет приходить, вот и все. Говорит, что твой Артур самое настоящее хамло и она его очень боится.
Я тихо ушел, и они так и не узнали, что я все слышал. Тогда слова этой Мэдж вызвали у меня такую душевную боль и такую смертельную обиду, что я запомнил ее на всю оставшуюся жизнь…
В коридоре послышались звуки громких шагов — значит, это явился Гевен. Сходив в туалет, он подошел к моей двери и постучал. Я предусмотрительно заранее выключил свет, чтобы по пробивающимся из-под двери лучам не было видно, что я не сплю. Чуть позже стук в дверь снова повторился, а затем, не дождавшись никакого ответа, Гевен недовольно пробормотал себе что-то под нос и ушел.
Услышав его удаляющиеся шаги, я чуть было не передумал; мне так хотелось и немного бренди, и хоть с кем-нибудь поговорить, но я, слава богу, сдержался: во-первых, вспомнил, как он грязен и что отвратительный запах его немытого тела («духи великого грязнули», как сказал бы мой отец) долго еще будет оставаться в моей комнате, а во-вторых, что еще важнее, в двадцать три ноль-ноль должен начаться радиосеанс, а я совсем не был уверен, что мне удастся выпроводить его до этого времени.
Сеанс начался точно по расписанию:
«Внимание, внимание! Пассажир шхуны „Булут“ прибыл в Пендик сегодня в девятнадцать часов. Имя — Энрико, другие имена пока нам неизвестны. Описание: низкий рост, плотное сложение, черные волосы, карие глаза, возраст — приблизительно тридцать пять лет. Поверхностное наблюдение и его ручной багаж позволяют предположить, что он скорее работник, чем гость Корзо… Можете ли вы идентифицировать этого человека? Крайне важно, чтобы вы делали письменные записи всех бесед, ведущихся нашими объектами, особенно если они касаются политических аспектов. Ждем дальнейших сообщений».
Кожу человеческого тела можно отмыть от пота и грязи, но внутри тела происходят другие процессы, которые производят совершенно иные вещества. Некоторые из них еще грязнее и плохо пахнут…. Разве можно избавиться от этой внутренней грязи и запахов?
Глава 8
Радиосообщение в семь часов утра было простым повторением того, что прозвучало в одиннадцать вечера. Буквально слово в слово. Встав с постели, я первым делом прошел в ванную комнату. Хотя, к счастью, у меня хватило предусмотрительности вечером забрать мое полотенце с собой, Гевен все равно ухитрился оставить после себя полно грязи — серый осадок на дне ванны, полузасохшие шмотки бритвенной пены в раковине, следы его пользования унитазом…
Бритый, он выглядел еще более тусклым, чем с трехдневной щетиной, однако настроение у него, тем не менее, было просто отменным. Жалобы Фишера насчет вчерашнего шашлыка, похоже, были достаточно громкими и оскорбительными, но зато и акт справедливого отмщения напрашивался сам собой: на ужин «шпионам» подадут баранину, тушенную в йогурте, и Фишеру придется на собственной шкуре убедиться, кто на кухне хозяин. И если это ему не понравится, то тогда «шпионы» и дальше будут есть свиные помои, или пусть ищут себе другого повара. Только так, и никак иначе!