Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Светло, синё, разнообразно… (сборник)
Шрифт:

РАТЕНАУ. Знаю, знаю… не в них счастье, не в них, проклятых. Ну а без них – вообще ничего. Вот спроси: кто я такой? Каждый скажет: это барон фон Ратенау. А ведь и барон, и фон, и даже Ратенау – все куплено, Бабетта. А настоящее мое имя – забыто. Как и вся моя прошлая жизнь. Прочно забыл. Не было.

БАБЕТТА. Видать, плохо жилось.

РАТЕНАУ. Хуже некуда.

БАБЕТТА. Ладно уж, «некуда». Вы-то небось тарелки по кабакам не мыли.

РАТЕНАУ. Мыть – не мыл. А вылизывал – дочиста. А теперь-то вон мои тарелки лижут. А счастья нет.

БАБЕТТА. Жениться вам надо.

РАТЕНАУ. Уже. И давно уже.

БАБЕТТА. А счастья нет.

РАТЕНАУ.

Ладно-ладно. Одной-то небось тоже не сладко.

БАБЕТТА. Ничего. Зато есть что вспомнить.

РАТЕНАУ. Ну, «вспомнить…» А еще поискать?

БАБЕТТА. Да что-то никто не попадается.

РАТЕНАУ. Отчего ж не попадается? Женщина в полном соку, заметнее многих.

БАБЕТТА. Видать, плохо смотрят.

РАТЕНАУ. Смотрят-то все хорошо. Да главного не видят.

БАБЕТТА. А что же, по-вашему, главное?

РАТЕНАУ. Приданое, красавица моя, приданое. Бесприданница ты. Ну, не смешно ли, подумай? Один мешочек из этого шкафа – и завтра же тебе и кавалер, и свадьба, и любовь до гроба, а от одного-то мешочка разве убудет? И не заметит никто.

БАБЕТТА. Спокойной ночи, сударь.

РАТЕНАУ. Дура. Я, можно сказать, первый раз в жизни искренне говорю. Ведь вы же нищие! Не о себе, так хоть о ней подумай. Их, эти мешочки-то, никто и не считал.

БАБЕТТА. Спокойной ночи, я сказала.

РАТЕНАУ. Да может, у тебя ключа нет?

БАБЕТТА. Нет у меня ключа. До свиданья.

РАТЕНАУ. Неужели она и тебе не доверяет?

БАБЕТТА. Не доверяет, не доверяет. Спокойной ночи.

РАТЕНАУ. Она тебе не доверяет, ты мне, я тоже никому. Всё правильно. Спокойной ночи. (Внезапно, внушительно.) Смотри, Бабетта, ключ не прозевай, а то его здесь живо подберут!

БАБЕТТА. Не прозеваю, не прозеваю. Оревуар, мон кёр.

РАТЕНАУ. Ауф видерзеен, майн херц.

Подходит к двери, хлопает ею и остается. Видит, как Бабетта проверяет у себя на груди, на месте ли шнурок с ключом. Исчезает.

БАБЕТТА. Ф-фу!.. Какой… Едкий мужчина… (Поет.) Бедная Мари, бедная Мари, где твой Жако? Сколько ни вздыхай, что ни говори, а без него нелегко… уж лучше бы тот… тоже, конечно… но все-таки… фигура!

От Герцогини на цыпочках выходит ЛЕНАУ. Прикрыл дверь, послушал. Идет к Ратенау.

РАТЕНАУ. Ну как?

ЛЕНАУ. Гибралтар.

РАТЕНАУ. Что Гибралтар?

ЛЕНАУ. А что «ну как»?

РАТЕНАУ. Как? Как… хорошо, что вы не спите, барон. Я узнал, где Бабетта держит ключ.

ЛЕНАУ. Где же?

Ратенау хлопает себя по груди.

Ну и как же мы его… оттуда?

РАТЕНАУ. А вот так. Через Гибралтар.

ЛЕНАУ. Да вы за кого меня принимаете?

РАТЕНАУ. Дело военное, барон. Ничего не попишешь. «Всегда в походе стрелок, всегда на взводе боек» – ваша песня, фельдмаршал.

ЛЕНАУ. А ваша какая?

РАТЕНАУ. А наша такая (на мотив Чарли Чаплина):

Я мальчик, бедный мальчик,Малютка оборванчик,Я лезу
к вам в карманчик,
Не смотрите на меня!

Барон! Родина зовет. Французским авантюристкам не место на немецкой земле! Герцогиня душой и телом с нами, теперь мы победим. Вы мне только ключик раздобудьте, остальное я сам. Ну! Вперед! Вспомните Геракла!

ЛЕНАУ. Ну не знаю, не знаю…

Пошел искать Бабетту.

ГЕРЦОГИНЯ вышла из дверей. Ясно, что она не спала, подслушивала.

ЭМИЛИЯ. Бесстыдство какое!.. Это же не мужчина, это какой-то… станок!

Тем временем ЛЕНАУ нашел БАБЕТТУ. Та сидит и напевает.

БАБЕТТА

Мой сосед, плешивый Жан, жирный кот,Он, конечно, и болван, и урод,Но с теченьем долгих дней, скучных днейОн все кажется умней и стройней.Бедная Мари, бедная МариГде твой Жако?..

Ленау подошел, присел рядом.

БАБЕТТА. Что это вы полуночничаете, сударь?

ЛЕНАУ. Людвиг. Зови меня просто Людвиг. Бедный Людвиг, несчастный Людвиг… Совершенно не могу заснуть.

БАБЕТТА. Вот и друг ваш тоже…

ЛЕНАУ. Ратенау? Ну, какой он друг… это компаньон. Сегодня друг, а завтра… Отобрали у мальчика двести тысяч из мильона, вот и не спит. Мне б его заботы.

БАБЕТТА. Будто у вас не отобрали.

ЛЕНАУ. Да я последнее отдам, лишь бы заснуть. Терпеть не могу бессонницы. И откуда она на мою голову? Может, от луны?

БАБЕТТА. Волнуетесь от чего-нибудь.

ЛЕНАУ. Вот сказала… Я вообще никогда не волнуюсь. Либо спокойный, либо веселый. Проиграл – ладно. Выиграл – хорошо. Плохая погода – пройдет. Нет денег – будут. Умер кто-нибудь – Царство Небесное.

БАБЕТТА. А ну как бессонница…

ЛЕНАУ. Это кошмар. От нее два средства: либо вино, либо женщина. У тебя ничего не найдется?

БАБЕТТА. Я пью только ром.

ЛЕНАУ. Поделишься?

БАБЕТТА. Для такого случая… (Хочет налить.)

ЛЕНАУ (отбирает бутыль). Это не женское дело. Сколько прикажете?

БАБЕТТА. Да сколько себе, столько и мне.

ЛЕНАУ. Вот это по-нашему. А то знаешь, как начнут: «Что вы, что вы, что вы, мне чуть-чуть, мне толечко вот столечко» – а потом напьются как драгуны. И разноси их на себе по каретам. Прозит, мадам, ваше здоровье!

Выпили.

Я люблю, когда просто. Недавно одна… (Смотрит на Бабетту, сравнивая.) Да похуже тебя, похуже. Здесь – пожестче, здесь – поострее, кожа – и сравнивать нечего. Сидим за столом, от нее только и слышу: а вот мой муж говорит то, а вот мой муж любит это, а сама – представляешь? – даже спиной на меня смотрит! Я сижу, виду не подаю, думаю: чирикай себе.

Поделиться с друзьями: