Свободное падение
Шрифт:
— Слава богу! Я знал, что ты не пропадешь! Со мной Эллиот и Марта, у нас тоже все отлично. Я тебя не вижу, но слышу так, будто ты совсем рядом.
— Я тоже тебя хорошо слышу. У меня линза теперь работает, так что мы сейчас к вам придем, — сказал Уилл. — Только ты говори что-нибудь, чтобы мы тебя слышали.
— Понял, — подтвердил Честер и запел: — «Мой дух в борьбе несокрушим, незримый меч всегда со мной…» — правда, настолько фальшиво, что больно было слушать.
Но как ни странно, когда Уилл с доктором Берроузом пошли вперед,
«Вперед, Христово воинство…» — пел он.
— Честер, ты меня слышишь? Перестань выть на минутку, — сказал Уилл.
— Слышу, конечно. Вы куда пропали? Мы тут торчим как приклеенные, а я уже голос сорвал!
Вдруг заговорил доктор:
— Здравствуй, Честер, это доктор Берроуз. Полагаю, я понял, в чем причина. Мы имеем дело с чем-то наподобие шепчущих галерей, какие можно встретить в соборах, либо туннели тут располагаются таким образом, что стены отражают наши голоса. Вероятно, свою роль играют и наросты гриба. Быть может, мы куда дальше друг от друга, чем думаем, — возможно, в нескольких километрах, — но благодаря здешней акустике хорошо друг друга слышим.
Марта прервала его рассуждения, явно не настроенная на долгую беседу:
— Теперь вы стойте на месте, а мы пойдем вас искать.
Минут через десять Честер с Эллиот, а за ними и Марта показались из-за угла.
— Честер! — закричал Уилл, подпрыгнув от радости, когда четко увидел всех троих через линзу.
— Надо же, как странно получилось! Грибное радио! Ну, теперь меня ничем не удивить! — воскликнул Честер. Но когда он подошел ближе и увидел военную одежду и новое вооружение Уилла и доктора Берроуза, то раскрыл рот от изумления.
— Честер, ты не поверишь, где мы побывали. Мы нашли противорадиационное убежище, там рядом река, и мы приплыли по ней на поверхность, — сказал Уилл. — Мы были в Хайфилде. Мы были дома.
— Д-дома? — повторил Честер, у которого еще не уложилось в голове то, что он услышал от друга.
— Ну да. Кстати, Эллиот, тот номер, который ты все повторяла, когда тебя лихорадило… Я узнал, что это, — обратился Уилл к девушке.
— Номер? Какой еще номер? — удивилась она, не понимая, о чем речь. Тут до нее дошло. — А, для экстренной связи! Так ты его видел?! Дрейк жив?!
Уилл кивнул.
— Жив и здоров. Он ждал нас в Хайфилде.
Внезапно что-то выскочило из теней за спиной у Честера и бросилось вперед, припав к земле. Уилл заорал:
— Берегись! — и брызнул на неведомую тварь аэрозолем.
Бартлби застыл, потом у него на скользком грибе разъехались лапы, и он с обиженным мяуканьем ускакал обратно в темноту.
— Я думал, это паук, — не чувствуя ни малейшей вины за собой, сказал Уилл. — Значит, вы приютили предателя.
— Может, он и предатель, но он нас к тебе вывел, — ответил Честер. — Потом, кто
бы говорил — ты сам приютил двуличную обманщицу Ребекку.Мальчики хмуро уставились друг на друга, потом Уилл сказал:
— Туше, — и они расхохотались.
Честер в два огромных прыжка добрался до друга и обнял его.
— Уилл, я так рад тебя видеть! — сказал он. — Но мне кажется, я тебе ни за что не прощу то, что ты устроил себе каникулы в Верхоземье, да еще и без меня.
— Еще как простишь, когда увидишь, какие вкусности мы с собой захватили. Курицу карри хочешь? — спросил Уилл.
— А то! — усмехнулся Честер.
Марта развела костер и стала разогревать еду. Эллиот тем временем копалась в рюкзаке со снаряжением, которое ей передал Дрейк, доктор Берроуз, сидя в стороне от остальных, яростно строчил в дневнике, а Уилл рассказывал Честеру про подземный порт и про то, как они с отцом выбрались на поверхность.
— Значит, мы находим дорогу по этим твоим радиомаякам и возвращаемся домой? Вот так все просто? — удивился Честер. — И не нужно связываться с Глубокими Пещерами и тем более с Колонией. — Мальчик торжествующе потряс кулаком. — Есть! — взревел он.
— Ага, только не забудь, что сказал Дрейк: сперва надо разобраться с Доминионом, — напомнил ему друг.
Честер поднял брови.
— И как мы это сделаем? Если стигийцы не успели добежать до подлодки и при этом каким-то образом выжили после взрыва, то либо их уже сожрали пауки или Пресветлые, либо…
— Либо они до сих пор где-то здесь, — перебил Уилл.
Честер с сомнением посмотрел на него.
— Может, они уже ушли отсюда на сотню миль. А если они все-таки добрались до лодки, то не ушли, а улетели вниз, но тоже далеко. Слушай, Уилл, ну ведь их, скорее всего, уже нет в живых.
— Дрейк хочет, чтобы мы в этом убедились, — сказал Уилл.
— Значит, этим мы и займемся, — решительным тоном вставила Эллиот. Она прислушивалась к разговору ребят, благоговейно осматривая два запасных стэна, которые взял с собой Уилл. — Мы обследуем окрестности и посмотрим, не возьмет ли Бартлби след. А если подлодка застряла где-нибудь в стене, может, нам и не придется далеко ходить, чтобы осмотреть ее саму.
— А если она упала на самое дно? — предположил Честер.
Никто ему не ответил, но мальчик не особенно огорчился, потому что Марта как раз объявила, что еда готова.
Шествие возглавила Марта. Она вела Бартлби, который полностью перевоплотился в ищейку и рвался вперед, припав носом к полу, поросшему грибом. Они все ниже и ниже спускались по лабиринту туннелей, пока не достигли огромной пещеры, которую пробил в стене бездны взрыв, устроенный Эллиот. Там снова пригодились альпинистские веревки: с их помощью друзья перебрались на другую сторону пещеры, в один из туннелей, которые прежде вели к субмарине.