Святые Спиркреста
Шрифт:
— Итак, — говорит он, пощипывая себя за переносицу, словно пытаясь унять головную боль. — С чего бы начать? Ну, начнем с самого простого: как видите, Закари и Теодора, вы — оставшиеся два апостола в программе. Так что поздравляю вас с этим.
— Что случилось с Саем, сэр? — спрашиваю я, нахмурившись.
— Саю предложили стажировку в Novus, и он будет учиться в Америке. Он пришел ко мне на прошлой неделе с новостями и решил отказаться ради справедливости, поскольку не сможет принять оксфордскую стипендию. — Он поднимает руку, чтобы отметить выражения наших лиц. — Благородно с его стороны — я знаю. Не зря Сай всегда был моим любимчиком.
— Любимчиком, сэр? — пробормотал я неодобрительно и,
— Конечно. Любой учитель, утверждающий, что у него нет любимчиков, лжет — даже если эта ложь призвана успокоить самолюбие ученика. Итак. Программа. Я, разумеется, получил оба ваших итоговых задания, которые вы, как обычно, сдали в срок. С тех пор я пытаюсь решить дилемму — нет, головоломку — кто должен быть выбран моим апостолом в этом году.
Я бросаю на Теодору косой взгляд. Она кусает нижнюю губу, волнуясь.
Она кажется немного встревоженной — но я знаю, почему мистер Эмброуз ведет себя так странно, и знаю, что в этом нет ее вины.
— Здравый смысл подсказывает, что приз должна получить ты, Теодора. Ты была лидером на протяжении всей программы. Твои работы всегда были невероятно добросовестными, тщательными, хорошо изученными и великолепно написанными. Ты проявила себя как невероятно одаренная в академическом плане девушка, а также целеустремленная, решительная и удивительно стойкая.
Он делает паузу, устремляя на Теодору каменный взгляд.
Я хмурюсь. Все, что он говорит, достаточно мило, но почему это звучит так, будто должно предшествовать важному "но"?
— К сожалению… — Я замираю на своем месте при его словах. — Я был разочарован, обнаружив, что твоя итоговая оценка, хотя и была увлекательным чтением, не соответствовала критериям оценки и не пыталась ответить на поставленный вопрос. Ты даже не представила эссе. Правильно ли я понимаю, что это было сделано намеренно, а не является грубой административной ошибкой?
Он поднимает бровь на Теодору, которая смущенно кивает. — Да, сэр.
Он вздыхает. — Как я и думал.
— Что ты представила? — спрашиваю я, глядя на Теодору.
— Мисс Дорохова представила начальную главу весьма увлекательной, хотя и довольно… буйной истории — воодушевляющего и развратного приключения в открытом море.
Лицо Теодоры стало ярко-розовым.
Мой рот открывается.
— Это не… не пиратский роман? — спрашиваю я, разрываясь между ужасом и изумлением.
— А, я вижу, ты поклонница "Украденной невесты капитана браконьеров", — совершенно серьезным тоном говорит мистер Эмброуз.
— Должна быть, — легкомысленно отвечает Теодора. — Это его книга.
Теперь мистер Эмброуз грозно хмурится. — Ты, конечно, не имеешь в виду, что Закари является ее автором?
— Нет, сэр, — отвечает Теодора. — Я написала ее, а интеллектуальная собственность принадлежит ему.
Я со стоном опускаю лицо на руки.
— Похоже, это сложный личный и, возможно, юридический вопрос, — говорит мистер Эмброуз. — Факт остается фактом: несмотря на то, что это прекрасное чтение — хотя и более смелое, чем те книги, к которым я привык, — твоя работа, Теодора, не может считаться обсуждением заявления, которое тебе дали. А теперь… — Он переводит взгляд с Теодоры на меня, и я опускаю руки на колени, наблюдая за ним. — Я могу только предположить, Теодора, что ты представила это конкретное произведение в надежде, возможно, сорвать свое выступление и позволить Захарию, который находится здесь, стать победителем программы "Апостолы". Я прав в своем предположении?
Она ничего не говорит, но мистер Эмброуз читает ее ответ в молчании с широко раскрытыми глазами.
— Именно так я и думал. Смелый гамбит, несомненно. Могу только представить, что у тебя были веские причины поступить именно так — подарить Закари победу, которой
он, без сомнения, отчаянно желал, а ты, в конце концов, была ужасно близки к тому, чтобы вырвать у него эту победу. — Он указывает рукой на меня в учтивом жесте. — Однако я уверен, что вы не могли предположить, что Закари превзойдет тебя на другой арене.Мы с Теодорой снова обмениваемся взглядами, на этот раз хмурыми.
— Может, Закари и не превзошел тебя в академическом плане, Теодора, но в области самосаботажа он вышел победителем без всяких сомнений. На итоговую аттестацию он представил единственный чистый лист бумаги.
Мистер Эмброуз откидывается на спинку стула, сцепив пальцы и устремив на нас тяжелый взгляд.
— Почему ты… — начала Теодора, ее щеки стали ярко-красными, а глаза гневно вспыхнули голубым.
— Даже не начинай, — отвечаю я, выпрямляясь на своем стуле и отвечая на ее взгляд.
— Спасибо, — буркнул мистер Эмброуз, прервав нас обоих. — Сегодня последний день учебного года, и я занятой человек, у которого есть дела поважнее, чем выслушивать оправдания и аргументы двух влюбленных юных дурачков. Оставьте свои выговоры и уговоры при себе, вы двое. Я долго и тщательно все обдумывал и принял решение, с которым ни у кого из вас не будет возможности поспорить.
Мы смотрим на него, застыв и нервничая в своих креслах.
— В этом году победителя просто не будет. Ни один из ваших портретов не будет висеть в большом зале в качестве Апостола Спиркреста. Вы двое, хотя и являетесь моими самыми многообещающими кандидатами, умудрились нарушить мою программу. Возможно, это благо и бремя обучения столь ярких молодых умов. А может, это риск, на который я пошел, выбрав вас двоих и надеясь, что возвышенная любовь между вами поможет вам достичь больших высот, а не отправит вас обоих в пучину отчаяния и самопожертвования.
Мое лицо так пылает, что я едва осмеливаюсь смотреть мистеру Эмброузу в глаза, а когда я украдкой бросаю взгляд на Теодору, ее губы поджаты, а щеки пунцовые.
— Несмотря на то что в этом году не будет официального победителя, эта программа и ее партнерство с Оксфордом — давняя традиция, которую я слишком уважаю, чтобы отвергать или игнорировать. Поэтому оксфордскую стипендию я решил присудить тебе, Теодора.
Она открывает рот, но он властно поднимает руку.
— Я еще не закончил. Ты получишь эту стипендию, потому что ты была лидером программы на протяжении почти всего срока ее действия, потому что ты исключительно усердно работала в крайне сложных обстоятельствах, и потому что я лично считаю, что ты заслуживаешь этой стипендии. Мое решение окончательное и уже доведено до сведения университета и моей замечательной подруги леди Эштон. Вот и все — это мое решение.
Он взмахивает рукой. — Теперь ты можешь ответить, и это не должно быть сложнее, чем искренняя благодарность.
Теодора издала слабый смешок. — Спасибо, мистер Эмброуз.
Он благосклонно кивает. Она смотрит на меня, а потом добавляет: — И спасибо вам, мистер Эмброуз, за то, что попросили Закари присматривать за мной, когда я только начала работать.
Мистер Эмброуз улыбается. — Я верил, что он подходит для этой задачи.
— Так и было.
— Что ж, всегда пожалуйста. — Мистер Эмброуз бодро поднимается на ноги. — Вам обоим всегда рады. И прежде чем вы уйдете, я хотел бы поблагодарить вас обоих. За то, что вы были образцовыми студентами и достойными капитанами нашей команды по дебатам. Теодору — за то, что она решительная и целеустремленная староста, а Закари — за то, что так впечатляюще представлял нашу шахматную команду. Спасибо вам обоим за все, что вы дали Спиркресту. Для меня было честью и удовольствием быть вашим директором. Сомневаюсь, что в скором времени мне снова доведется учить таких учеников, как вы.