Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки
Шрифт:
ГРАВ (Т. де). «Темная личность». Без титульного листа.
ГРАНМУЖЕН. «Сейф». Роман с ключом.
ГЭНЬЕ. «Боссюе». Крупный формат.
ДАФФЕРЕН (лорд). «Письма, писанные в полярных регионах». Белоснежная бумага.
ДЮБЮ де ЛАФОРЕ. «Рамолик». Оч. ветхий.
ДЮМА (А.). «Наполеон». Толстый томик.
ДЮМА-сын (А.). «Друг женщин». Разошелся.
ДЮМА-сын (А.). «Господин Альфонс». Серия «С котом».
КАРЛЕЛЬ и КЮЭНУ. «Автомобиль 217 UU». Превосходный ватман.
КАРР (А.). «Осы». Желто-черная обложка.
КЛАРЕТИ. «Сигаретка». Папиросная бумага.
КОК (П. де). «История знаменитых рогоносцев». С превосх. гравюрой рога
КУЛОН. «Смерть моей жены». С пятнами, очев. влаги, на страницах.
КУРТЕЛЕН. «Серьезный клиент». Редкий экземпляр.
ЛАФОНТЕН. «Кольцо Ганса Карвеля». С золочением.
ЛАФОНТЕН. «Два голубя». На сизой бумаге.
MATTE. «Билет в тысячу франков». Большая редкость.
МЕТЕРЛИНК. «Жизнь пчел». На вощеной бумаге.
МОНБАР (Г.). «Шляпа». Потрепанный экземпляр.
МОРИ (Л.). «Абд-эль-Азиз». Тисненый марокканский сафьян.
МЭНДРОН. «Оружие». Гравюры на стали.
ОРИАК. «Горшок». Бумага гигиенич.
РЕМЮЗА (П. де). «Господин Тьер». Маленький формат.
ТЬЕРРИ (Г. А.). «Бесцеремонный капитан». Неряшливая печать.
ФЛЕРИО (З.). «Иссохший плод». Премия Франц. Академии.
ЭРВИЙИ (Э. д’). «Похмелье». Переплет с зеленцой.
Такая вот любопытная библиографическая шутка.
Я неоднократно встречал г-на Эд. Кюэну на набережных. Недавно он умер, и теперь всякий раз, проходя мимо лотков букинистов около Института, я вспоминаю своеобразный силуэт этого управляющего, который в части забавной библиографии соперничал с Рабле и Реми де Гурмоном и никогда не упускал возможности перед наступлением сумерек пройтись по набережным.
Разве же это не самая восхитительная прогулка из всех, какие можно совершить в Париже? Право же, когда есть досуг, не такая уж большая потеря времени пройтись вечерком от вокзала Орсе до моста Сен-Мишель. Вряд ли в целом свете сыщется прогулка приятней и прекрасней.
МОНАСТЫРЬ НА УЛИЦЕ ДУЭ
Всякий раз, когда я прохожу мимо утла улицы Дуэ и площади Клиши, где сейчас находится школа, а некогда, до отделения церкви от государства, был монастырь, в котором была отпечатана моя первая книга «Гниющий чародей», я вспоминаю г-на Поля Биро.
Он получил широкую известность. Г-ну Полю Биро удалось создать комитет, состоящий из депутатов, но главным образом из сенаторов, по возведению памятника вымышленному народному вождю Эжезиппу Симону [153] . Автор этой мистификации раскрыл смачные ее подробности в «Эклэр», и она стала куда знаменитей, чем изобретатели самого этого слова, сочтенного Вольтером весьма неуклюжим, которые так изощренно издевались над глупцом Пуансине, чья жизнь завершилась тем, что он утонул в Гвадалквивире [154] . В отличие от розыгрыша так называемого Боронали [155] , который никого не обманул, на мистификацию Поля Биро «клюнули» все парламентарии, выбранные в качестве жертв, и ни один из них не расхохотался, читая эпиграф, извлеченный из якобы творений Эжезиппа Симона, «провозвестника демократии», что украшал циркуляр, предписывающий ускорить возведение монумента в родном городе великого человека, у которого таких родных городов поболе, чем у Гомера [156] .
153
Данная история имела место в действительности. Издателю, типографу и журналисту Полю Биро удалось привлечь к реализации своего проекта 9 депутатов, 15 сенаторов и 3 муниципальных советников, которые и составили «комитет». Было даже объявлено, что открытие монумента состоится 31 марта 1914 г., — эта мистификация наделала много шума в парижской прессе.
154
Эту историю, связанную с литературной жизнью XVIII в., Аполлинер вспоминает в предисловии к «Произведениям шевалье Андреа де Нерсиа», опубликованным в 1910 г. Рассказ о жизни и творчестве Андреа де Нерсиа (1739–1800),политического деятеля и писателя, позволяет Аполлинеру вспомнить некоторые эпизоды из истории французского Просвещения, в частности, историю с «мистификаторами» и поэтом Антуаном-Анри Пуансине, который нередко бывал предметом шуток и розыгрышей своих современников. «Маркиз, — пишет Аполлинер, — имел неосторожность принимать в своем салоне пресловутых мистификаторов, издевавшихся над чудаковатым и комичным Пуансине, который кончил тем, что утонул в Гвадалквивире, в Кордове». И дальше цитирует Андреа де Нерсиа: «Наш язык обязан ему тем, что был обогащен словом „мистификация“, термином, который был, в общем, сразу же усвоен, вопреки тому, как относился к нему г-н Вольтер, который по непонятным причинам
хотел его изгнать» (III, 748–749).155
Имеется в виду розыгрыш на парижском «Салоне независимых художников» 1910 г., где за подписью «Боронали», была выставлена и имела большой успех картина «Закат на Адриатическом море», «написанная» ослом по кличке Али-Борон (отсюда — анаграммированный псевдоним автора), к хвосту которого прикрепили кисть. Розыгрыш устроил писатель Ролан Доржелес (1886–1937).
156
Известно, что честь считаться родиной Гомера оспаривали семь городов Древнего мира.
«Когда всходит солнце, рассеивается сумрак». Такую вот фразу Поль Биро приписал Эжезиппу Симону. Она словно дает представление, насколько большое значение имеет красноречие, до которого так жадны люди и перед которым благодаря фонографу открывается блистательнейшее будущее.
Г-на Поля Биро, этого новоявленного Кайо-Дюваля [157] , поскольку мистификацию свою он готовил посредством писем, газеты именовали «наш знаменитый собрат»; теперь ему оставалось добиться только титула «выдающийся», и тогда, если бы в один прекрасный день он решил вступить в академию, ему вполне достаточно было бы потолкаться в салонах, где как человеку остроумному блистать ему было бы совсем нетрудно.
157
Кайо-Дюваль— под этим вымышленным именем скрывались два мистификатора XVIII в. — граф Форсиа де Пиль и шевалье Буажелен де Кердю, которые рассылали множеству людей письма, понуждая их отвечать на самые неожиданные вопросы.
Я познакомился с г-ном Полем Биро в 1910 г., когда он оказал мне честь отпечатать мою первую книжку «Гниющий чародей». Г-н Биро в ту пору держал типографию в монастыре, что тогда находился в конце улицы Дуэ на углу с площадью Клиши. Он уже напечатал мое первое предисловие к каталогу первой выставки художника Жоржа Брака, знаменитого кубиста, великолепного аккордеониста, реформатора костюма задолго до семейства Делоне и бывшего исполнителя джиги; бывшего, так как заботы, связанные с живописью, заставили его отказаться от исполнения этого танца как раз в 1915 г., когда его больше всего танцевали. Благодаря связям с художником Кеесом Ван Донгеном Поль Биро стал, да и сейчас еще остается типографом издателя, у которого вышел этот каталог и моя книга.
Было договорено, что мы с иллюстратором книги, моим другом Андре Дереном, сделавшим самые прекрасные новейшие гравюры на дереве, которые мне только довелось видеть, будем следить за печатанием.
И вот солнечным утром мы, то есть издатель, Андре Дерен и я, пришли в монастырь на улице Дуэ. Г-н Поль Биро ждал нас. То был невысокий, немножко медлительный человек с тонким болезненным лицом. Мне показалось, что положение мелкого типографа не слишком его устраивает. Он опубликовал песни, которые исполнялись в концертах, и показал их мне. Был он любителем каламбуров, а так как мне довелось и впоследствии навещать его, он посвятил меня в подробности некоторых задуманных мистификаций; кажется, одну из них он даже осуществил, не помню точно какую, но вроде бы она имела отношение к метро. Поль Биро занимался делами типографии, но после того как нашел место, связанное с работой по ночам, в одной крупной газете, большую часть забот переняла его жена, женщина умная и работящая.
Мне посчастливилось свести довольно близкое знакомство с г-ном Полем Биро и обедать у него. Должен сказать, угощал он меня просто прекрасно. Я вообще заметил, что люди, любящие и умеющие поесть, редко оказываются неумными. Стараниями г-на Поля Биро «Гниющий чародей» был отпечатан, и отпечатан превосходно, тиражом в сто четыре экземпляра.
К настоящему времени книжка эта стала почти что знаменитой; большинство иллюстрирующих ее гравюр уже воспроизведены художественными журналами почти всего мира. Я убежден, книга, вышедшая из типографии г-на Поля Биро, является единственным продуктом французского книгопечатания, который, не будучи ничем обязанным иностранным образцам, оказал воздействие на типографское искусство за границей. Эти сто четыре книжечки ин-кварто, украшенные маркой в виде раковины морского гребешка, которую нарисовал Андре Дерен, спасли типографическую репутацию Франции именно в тот момент, когда все взоры в ней были с восхищением обращены к книгопечатням немецким, английским, бельгийским и голландским. Никто об этом еще ни разу не упомянул, да и мне для такого признания понадобилось, чтобы мой типограф прославился как мистификатор.
Г-н Поль Биро, как человек поистине умный, был совершенно лишен тщеславия. Уверен, что и после того как стал знаменитостью, он остался таким же скромным, и гурманы из «Клуба Ста», которые имели честь его угощать, нашли в нем человека столь же сведущего, как они, в гастрономии и без всяких признаков гордыни.
Мне довелось встречаться с г-ном Полем Биро и в период между изданием «Гниющего чародея» и изобретением «предтечи демократии», когда он стал известным журналистом. Он писал об авиации в «Пари-журналь», был главой отдела хроники в «Ла Франс», отдела новостей в «Опиньон», сотрудничал с «Эклэр» и продолжал заниматься делами своей типографии, где были напечатаны также книги Макса Жакоба.