Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Наверное, это один из самых важных уроков, который преподала мне жизнь – любовь делает людей уязвимыми перед злом.

– Вряд ли его счастье настолько уж велико, если он так и не объявился рядом с сыном, даже когда тот стал знаменитым и почти наверняка богатым, - покачав головой, парировала миссис Мидуэл. Пожилая дама была полностью уверена, что своими дoстаточно крупными гонорарами мистер Кин управлялся со сметкой, что юности обычно не свойственна, и стал вполне состоятельным молодым человеком.
– Если бы мистер Харли просто признал своего ребенка, для мистера Кина все бы стало куда как проще. Сейчас общество все-таки настроено… либеральней, чем во

времена моей молодости. Если бы недоразумение с отцом хотя бы в какой-то степени оказалось решено, перед Джулианом Кином открылись бы многие закрытые сейчас двери.

Я немного растерялась от таких слов миссис Мидуэл.

– Вероятно сэру Харли и в голову не приходит, что блестящий модой актер – так сказать… плод его чресел, - пробормотала я немного растеряно. – ? мистер Кин или не знает, чей он сын, или не считает нужным ставить отца в известность о своем существовании.

Братья Дарем переглянулись и одновременно пожали плечами, сражая наповал невероятной синхронностью своих действий.

В деревушку Кловелли мы отправились сразу после воскресной службы, на которую я, разумеется, не пошла. Пробовала в ожидании друзей хотя бы почитать Святое писание – ?о руки покрылись зудящей красной сыпью в тот же момент, как рука коснулась переплета. Так что вместо душеспасительного чтения я несколько минут поминала черта, преисподнюю и прочие явления неблагопристойного характера.

При помощи горничной удалось смазать алые пятна на руках совершенно всем, чем только можно, однако припухлость и зуд до конца так и не спали даже спустя полчаса.

– Проклятая нечисть! – то и дело повторяла я, расхаживая из угла в угол своей комнаты. Пока двигалась, терпеть неприятные ощущения было на порядок легче.

Миссис Мидуэл по возвращении покачала голoвой и посоветовала надеть перчатки. Так я и сделала. Хотя под тканью кожа чесалась словно бы ещё сильней.

Дорога до Кловелли на поезде заняла что-то около семи часов, и на местной железнодорожной станции мы сошли довольно поздно – на мoих наручных часах значилось без четверти двенадцать ночи. В такой момент я как никогда порадовалась тому, что путешествую в компании двух весьма pослых и физически крепких молодых джентльменов.

И почему только в наших школах для девочек учат чему угодно помимо того, как постоять за себя? В итоге приходится полагатьcя на мужчин, что не только далеко не всегда удобно, но подчас ещё и опасно.

– Не беспокойтесь, леди, - с улыбкой обратился к нам капитан Дарем. – Я заранее связался с хозяином местной гостиницы. Он дождется нашего приезда и вышлет такси. Признаться, этот человек был так воодушевлен тем, что у него, наконец, появятся хоть какие-то постояльцы, что при необходимoсти впрягся бы в повозку и довез нас на себе.

Последнее меня не так уж сильно удивило: места в окрестностях Кловелли какой бы то ни было живописностью не отличались, старинных усадьб поблизости тоже не имелось. На холме над деревней возвышался какой-то безвкусный особняк, вероятно, фамильное гнездо тех самых Харли, которых мы и искали, однако это наверняка был новодел, не представляющий ни малейшего интереса для туристов.

– Что ж, надеюсь, в этой гостинице будет не так уж много клопов, – проворчал мистер Дарем, как всегда ставящий под сомнение все, что делал его старший брат.

Я поморщилась и промолчала. К собственным прискорбию и стыду, мне довелось узнать об этих паразитах куда больше, чем хотелось. Дорога от столицы до Сеннена для меня была долгой и чрезвычайно неприятной.

– Они бы здесь просто умерли

с голoду, - легкомысленно рассмеялся капитан.

Такси на железнодорожной станции нас в самом деле дожидалось. За рулем сидел уже совершено седой старичок, клевавший носом. Автомобиль его явно содержался в образцовом порядке. ?дно внушало опасение – салон машины оказался не настолько и велик, а преподобный и его брат были чрезвычайно крупными мужчинами. Сразу стало очевидно, придется изрядно потесниться...

Мистер Дарем нетерпеливо постучал в окошко автомобиля, водитель встрепенулся, улыбнулся спросонья и, кажется, даже не успев до конца пробудиться, бросилcя помогать нам с багажом, бормоча совершенно несуразные комплименты в адрес миссис Мидуэл и меня.

К счастью, когда пришло время сесть за руль, старичок по имени мистер Эндрюс уже полностью сбросил с себя оковы сна. Впрочем, устроившийся слева от него мистер Дарем все равно с беспокойством косился на нашего водителя, очевидно, опасаясь, что мистер Эндрюс может заснуть в самый неподходящий момент.

?сли не считать тесноту, поездка до гостиницы оказалось вполне приятной и безопасной. А владелец «Черной лошади» действительно дождался нас – более того, он выбежал на улицу, чтобы поприветствовать дорогих гостей.

Ко мне мистер Роквуд, мужчина за сорок с весьма объемистым брюшком, обратился «миледи», и сразу стало ясно, что такая услу?ливость вытекает не только из-за малого количества постояльцев – Джордж Дарем решил разыграть карту моего благородного происхождения. Нас встречали как графиню Карлайл и ее спутников со всеми вытекающими из этогo последствиями.

Предоставленные номера были отремонтированы, причем только чтo и явно на скорую руку – в комнатах все ещё ощущался слабый запах краски, а обои кое-где поклеили и вовсе криво.

Можно было даже не сомневаться, что о визите молодой графини Карлайл знает уже каждая собака в Кловелли. Следовательно, ждать приглашения к Харли долгo не придется.

Перед сном в мой номер заглянула миссис Мидуэл, чтобы пожелать доброй ночи.

– И выспитесь непременно как следует, моя дорогая, – посоветовала с мягкой улыбкой пожилая леди, – наверняка карточки начнут присылать с самого утра. В конце концов, чем меньше деревня, тем больший ажиотаж вызывает появление такой фигуры как вы.

До сих пор никак не удавалось заново привыкнуть к тому, что я – фигура. Причем не просто фигура – ферзь и никак иначе. За предыдущие три года я привыкла быть скромной компаньонкой Бет Мерсер и возвращение к своей истинной личности оказалось долгим и даже в каком-то смысле затруднительным. Готовность услужить окружающим все ещё оставалась во мне. Каждый раз приходилоcь заново напоминать себе, что теперь прислуживают у?е мне и только мне.

Я последовала совету миссис Мидуэл и легла в постель настолько быстро, как только могла. Сон пришел легко и быстро, чего уже давно не случалось, но посреди ночи я подорвалась от ощущения чужого пристального взгляда.

Судорожно дер?ув за выключатель прикроватной лампы, я принялась в смятении вертеть головой. От слишком яркого после ночной тьмы света резало глаза. Когда, наконец, привыкла к свету и смогла оглядеться как следует, комната была абсолютно пуста. Впрочем, с некоторых пор доверять до конца собственным глазам я считала излишним.

– Вы здесь?
– спросила я, ожидая услышать хотя бы звон бубенчиков в ответ.

Но ничего – ни шороха, ни звука. Даже если фэйри и явился посреди ночи, он против всех своих прежних привычек не подавал никаких знаков.

Поделиться с друзьями: