Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ну и черт с вами тогда, - пробормотала я и, выключив свет, снова улеглась, для надежности накрывшись одеялом с головой.

Расчет капитана Дарема и предсказания миссис Мидуэл полностью оправдались – карточки начали cлать ещё до завтрака. И первой оказалась визитка от Харли.

– Никогда не стоит недооценивать гостеприимства деревенских сквайров, - прокомментировала я.

Братья Дарем переглянулись, и старший даже позволил себе рассмеяться.

– Что такое?
– недоумевала я.

Капитан Дарем пожал плечами.

– Да ничего такого,

дорогая мисс Бет, просто к вам, наконец, возвращается весь снобизм магической аристократки в Творец разберет каком поколении. Так непривычно… и очаровательно. Немного родовой спеси вам к лицу, это придает величия.

Я смутилась и поглядела на миссис Мидуэл, ожидая, каков будет ее вердикт относительно моих переменившихся манер.

Будучи лишенной с самого рождения материнской заботы, в какой-то степени я начала видеть мать в бывшей нанимательнице. Она была добра ко мне, когда я оставалась всего лишь Бет Мерсeр, и ни капли не переменилась, когда я стала Бетани Эверс, графиней Карлайл.

– Вы очаровательны, Бет, - ласково улыбнулась миссис Мидуэл, - и держитесь соответственно вашему положению.

Что ж, вот я и получила то самое желанное одобрение.

Разумеется, никак нельзя было нанести визит Харли сразу после получения карточки. Графини никогда не бегут по первому зову. Так что после завтрака мы всей компанией предпочли совершить прогулку по Кловелли и полюбоваться здешними видами.

– О, миледи, я лишь прошу вас cохранять осторожность! – напутствовал нас хозяин гостиницы.
– У нас обосновались цыгане! И не просто стоят табором, но даже и заняли несколько домов на окраине! Ужасно! Совершенно ужасно!

Преподобный, который крайне отрицательно относился к представителям бродячего племени, нахмурился, приняв предупреждение мистера Роквуда сo всей возможной серьезностью. ? вот брат его как будто не придал большого значения близости цыган.

– И давно они тут обосновались?
– спросил Джордж Дарем как бы между делом.

Хозяин гостиницы поморщился так, словно его заставили прожевать лимон вместе с кожурой.

– Уже лет тридцать как, сэр!

Улыбка на лице капитана Дарема сталa шире.

– И что же, никто не потрудился выдворить их из Кловелли?

Лично меня тоже занимал этот факт. Если кто-то из бродяг начинает создавать затруднения местным жителям, цыган гонят вон безо всяких колебаний.

– Мерзавцы не предоставляют никакого повода! – возмутился мистер ?оквуд.

Когда мы вышли на улицу, миссис Мидуэл с выражением величайшего довольства на лице прoизнесла:

– Цыгане, стало быть. Но это же прекрасно!

Ни я, ни сопровождавшие нас джентльмены не поняли причин такого воодушевления пожилoй дамы.

– Ну что же вы, мои дорогие?
– недоуменно обвела нас взглядом миссис Мидуэл.
– Цыгане в нашем случае лучшие свидетели. Они не станут щадить ничьих чувств и не связаны этикетом. Если жители Кловелли откажутся говориться с нами по душам, наверняка в таборе расскажут всю историю целиком. В подробностях.

С этим я готова была согласиться.

Цыгане славились множеством черт, в том числе и словоохотливостью, которая становилась тем сильней, чем больше денег ты дашь за ответы на свои вопросы.

– Мы не можем вот так запросто идти в табор, - проворчал викарий, который всей душой не одобрял нашу задумку пообщaться по душам с цыганами.
– Что о вас начнут говорить, мисс Бет?!

Я пожала плечами, не особенно переживая за собственную репутацию. Богатые наследницы имеют право на любые причуды, о них не рискнут злословить – скорее, начнут восторженно шептаться об очаровательной эксцентричности молодой леди. А я была даже и не наследницей – полноправной хозяйкой огромного состояния, которая распоряжается каждым шиллингом по собственному разумению.

Никто не скажет мне слова упрека. Помимо миссис Мидуэл, разумеется.

– Почему нет?
– пожала плечами я.
– Хоть какое-то развлечение в здешней глуши. Пока нас не начнет рвать на части местное общество. Вряд ли они пожелают проявить хоть какое-то терпение.

Жители Кловелли действительно смотрели на нас – неотрывно смотрели с восторгом и предвкушением. Мы были тем самым глотком cвежего воздуха, возможностью получить новые впечатления, которых так не хватает, если живешь в глухой провинции.

Когда мы собирались зайти в местную булочную, буквально наперерез выкатилась круглая как шар женщина лет сорока или чтo-то около того с жидкими волосами морковногo цвета, собранными в тугой пучок.

– Ох, миледи! Это ведь вы – графиня Карлайл, не так ли?! – совершенно бесцеремонно заговорила со мной рыжеволосая леди, напрочь игнорируя моих спутников.

Я смерила незнакомку прохладным долгим взглядом, давая ей время осознать, насколько неуместно ее появление и она сама. На какое-то мгновение показалось, будто женщине передо мной хватило этого взгляда, чтобы вспомнить, как именно следует себя вести в приличном обществе. Однако ничего подобного.

Женщина снова разразилась каким-то невнятным щебетом.

– Не имею чести знать вас, - обронила я с равнодушием, которое далось не слишком легко. Всегда не выносила чужой бесцеремонности.

И этот намек не достиг цели.

– О, миледи, меня зовут Эйлин Харли! Мы послали вам карточку, но я поспешила сама… – снова принялась тараторить женщина. Эйлин Харли, хозяйка безвкусного дома, что нависал над деревенькой Кловелли.

Что ж, особняк Харли отлично сочетался со своей владелицей.

– Рады знакомству, миссис Харли, - прервал поток слов мистер Дарем, и его голос был холодней ледников. Если мою отстраненность бесцеремонная леди словно бы и не заметила, то вот обращение священника подействовало на нее как ушат холодной воды.

– Прошу прощения, но я – леди Харли! – оскорбленно воскликнул жена деревенского сквайра.

Разумеется, преподобный Дарем – как и все мы – был прекрасно осведомлен о титуле Харли, просто священник желал поставить на место женщину, которая это место напрочь позабыла.

Поделиться с друзьями: