Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Таинственный спаситель
Шрифт:

Уинтер вскинул брови, и она покачала головой, будто опомнившись:

— Я позвоню Карадерс.

— Хочу остаться, — захныкал Кристофер.

Изабель сглотнула.

— Я… я думаю, тебе лучше вернуться к няне.

Когда это леди Бекинхолл была не уверена в себе, тем паче заикалась? Тут он что-то упустил.

Уинтер прокашлялся и пробормотал мальчику:

— Я собирался попробовать вон те сдобные булочки на чайном подносе. Хочешь составить мне компанию?

Кристофер кивнул.

Уинтер с мальчуганом на коленях

устроился на диване перед низким столиком, дал одну булочку Кристоферу, другую взял себе.

Он откусил от пышной сдобы, глядя на одеревенелую спину Изабель. Она снова отошла к окну, совершенно игнорируя и одного и другого. Странно.

— Вкусно, правда? — обратился он к Кристоферу.

Тот кивнул и прошептал с полным ртом:

— Кухаркины булочки самые вкусные.

— Да. — С минуту они жевали в солидарном молчании.

— Где Карадерс? — ворчливо спросила Изабель.

Кристофер, который собирался откусить от булочки, опустил ее и сжал липкими пальчиками на коленях.

— Она меня совсем не любит.

Уинтер и хотел бы возразить, что это не так, да только был убежден, что дети не лгут, а Изабель явно пыталась сделать вид, будто ребенка нет в комнате. Он наклонился, налил в чашку молока из кувшина, добавил немного горячего чая и вручил чашку мальчику.

Кристофер уронил булочку — на пол, к сожалению, — взял чашку обеими руками и с жадностью стал пить. Когда он опустил чашку, его верхняя губа была в молоке.

— Хотя вчера вечером рассказала такую здоровскую историю.

Мальчик тоскливо посмотрел на спину Изабель.

Няня, довольно невзрачная женщина средних лет, вбежала в комнату.

— Ох, миледи, простите, ради Бога. — Она подскочила, чтобы забрать Кристофера с колен Уинтера, потом повернулась к хозяйке. Больше этого не повторится, миледи, обещаю.

Та все еще стояла лицом к окну.

— Уж, пожалуйста, постарайтесь.

Бедная Карадерс побелела, сделала книксен и спешно ретировалась вместе с Кристофером.

Уинтер задумчиво налил себе чашку чаю.

— Вы считаете меня недоброй, — произнесла Изабель.

Уинтер взглянул на нее. Спина ее была прямая, но по линии плеч он мог сказать, что она сложила руки перед собой, словно защищаясь.

— Я полагаю, — медленно проговорил он, — что хотел бы знать, кто такой Кристофер и что он значит для вас.

Засим последовало довольно долгое молчание, во время которого он гадал, получит ли ответ; затем зазвучал ее голос, ровный и без эмоций.

— Кристофер — сын моего покойного мужа.

Уинтер нахмурился, но, прежде чем успел задать вопрос, она повернулась и прошла на середину комнаты.

Красивый рот был плотно сжат, словно чтобы не дать выхода какому-то переполняющему ее чувству.

— Его мать была любовницей Эдмунда.

— Э… понимаю, — отозвался Уинтер, хотя на самом деле не понимал. — И он живет с вами? Таково было желание вашего супруга?

Она

пожала плечами.

— Я ничего не знала о Кристофере и Луизе, его матери, вплоть до смерти Эдмунда. Он, похоже, не позаботился об их обеспечении.

Он просто смотрел на нее и ждал, жалея, что расстояние между ними так велико. Изабель стиснула руки перед собой.

— Луиза пришла ко мне через месяц после того, как я похоронила Эдмунда, и сказала, что Эдмунд поселил ее в небольшом городском доме, но с его смертью арендная плата за дом не выплачивается. У нее нет денег. Тогда же я узнала, что она не имеет ни малейшего представления о том, как распоряжаться финансами. Она попросила денег, и я… — Она умолкла, вновь пожав плечами.

Она выглядела такой потерянной, стоя посреди комнаты со стиснутыми руками, словно перед неприятным, но необходимым повествованием.

— Изабель, выпейте чаю.

К его огромному облегчению, она подошла к нему, села на диван напротив и стала оцепенело наблюдать, как он наливает чай и щедро добавляет молока и сахара.

— Вам не следует разливать чай самому, — рассеянно проговорила она, принимая чашку.

Он бросил на нее ироничный взгляд.

— В приюте никто мне его не наливает, заверяю вас.

— О! — Она сделала глоток. — Да, конечно.

Он беспокойно наблюдал за ней. Было тут что-то, что он упустил. Что-то, о чем она ему еще не поведала.

— Вы знали, что ваш муж держит любовницу?

Она покачала головой и опустила руки с чашкой на колени.

— Нет вообще-то, хотя меня это совсем не удивило. Эдмунд много лет вдовствовал до того, как мы поженились, и у него были свои потребности.

Он тоже глотнул чаю, уже остывшего.

— Вы как-то сказали, что были верны мужу. Должно быть, вы сочли предательством, что он верен не был.

Взгляд ее был циничным.

Вы забываете, что такие вещи — в частности, мужчина, держащий любовницу — считаются в моих кругах само собой разумеющимся. Я была удивлена, узнав о Луизе, но не шокирована. В конце концов, наш брак не был союзом по любви. Эдмунд был ко мне очень внимателен. Он обеспечил меня даже после своей смерти. Чего же еще желать женщине от мужчины?

— Верности. Страсти. Любви, — проговорил Уинтер — слишком быстро, слишком резко.

Она взглянула на него, и циничное выражение у нее на лице сменилось любопытством.

— В самом деле? Значит, из этого, по вашему мнению, состоит брак?

— Да.

Глаза ее погасли.

— Тогда очень жаль, что вы решили никогда не жениться, мистер Мейкпис.

Пришел его черед отвести взгляд.

— Почему вы просто не дали Луизе денег?

Она обвела край своей чашки кончиком пальца.

— Я дала… но она переезжает с места на место, а мой дом большой. — Она закусила губу. — Кристофер в то время был совсем крошкой, а Луиза, кажется, не слишком заботливая мать.

Поделиться с друзьями: