Такие вот дела
Шрифт:
– Я скажу тебе, Терри.
Ее голос смягчился.
– Я с ума по тебе схожу, ты это знаешь. В моей жизни были другие мужчины, но ты единственный, кто для меня очень многое значит. Вместе мы бы что-нибудь придумали, это я тебе обещаю.
О'Дэй усмехнулся.
– Звучит заманчиво, не так ли? Я очень хотел бы знать, как это нам удастся устроить, когда над моей головой висит туча, которую ты так старательно собирала?
– Послушай, я сообщила полиции именно то, что сообщила тебе. Но я, может быть, могла бы сказать немного больше. Могла бы сказать кое-что, отчего значение
О'Дэй сказал:
– Понятно. Что ж, если хочешь, то можешь это сделать. Держу пари, что с пяти раз я смогу угадать ту цену, что мне придется уплатить.
Она спросила:
– Разве это такая дорогая цена? Многие мужчины были бы счастливы жениться на мне, Терри, и ты это знаешь. Я не так уж непривлекательна, не правда ли?
О'Дэй подчеркнуто равнодушно зевнул.
– Для меня ты чертовски непривлекательна.
– Понятно…
Голос ее был холодный. Она повернулась и отошла к камину.
– Что ж, если так обстоят дела, то выкарабкивайся сам. И надеюсь, что тебе достанется. Надеюсь, что полиция состряпает против тебя дело. Надеюсь, что она постарается как следует потрепать твою жизнь.
О'Дэй кивнул.
– Держу пари, что она так и сделает. Навешивать на кого-нибудь убийство – это и есть дело полиции. Все следы идут ко мне и трудно винить ее за то, что она попытается доказать мою виновность.
Мерис сказала:
– Если бы ты был присяжным и услышал бы то, что они должны услышать, что бы ты подумал?
Она искоса взглянула на него и на ее губах появилась слабая улыбка. О'Дэй подумал, что она похожа на очень симпатичного дьявола.
Он сказал:
– Я знаю, что бы я подумал. Я подумал бы, что Теренс О'Дэй встретился с Веннером в Палисад-клубе, что там между ними произошла дикая ссора, и что он ударил Веннера по голове. Я бы вот что подумал.
– Естественно, – сказала она. – И я надеюсь, что так же подумают присяжные.
О'Дэй сказал:
– Ты будешь очень привлекательно выглядеть на свидетельском месте. Полагаю, что будешь строить из себя вдову с разбитым сердцем, вдову, которая так бессовестно обманывала своего мужа. Неверную жену, которая согрешила против мужа и теперь поняла, что послужила косвенной причиной его смерти. У тебя хорошо это получится, Мерис. Ты всегда была прекрасной актрисой. Временами ты меня очень смешила.
Она сказала:
– Отлично. Одно обещаю тебе наверняка. Раньше чем кончится это дело, ты разучишься смеяться, и я сделаю все, чтобы превратить твою жизнь в ад.
О'Дэй дружелюбно сказал:
– Что ж, твои слова похожи на предложение уйти.
Он взял шляпу.
– Пока, Мерис. Скоро увидимся. Восходя на эшафот, я постараюсь тепло подумать о тебе и мысленно пошлю тебе поцелуй. Спокойной ночи, Мерис.
Он улыбнулся.
– Надеюсь, твое раздражение скоро пройдет.
Он вышел. Мерис слышала, как за ним захлопнулась входная дверь. Она все стояла у камина, потом, чтобы не упасть, схватилась обеими руками за каминную полку. Она смертельно побледнела и вся дрожала от неконтролируемого гнева.
Войдя в холл своего дома, О'Дэй увидел Дугала, сидящего возле
комнатки портье в большом дубовом кресле. На Дугале было неяркое двубортное пальто, на коленях лежала черная гамбургская шляпа, рукой в перчатке он сжимал ручку зонта.Увидев О'Дэя, он встал.
– Мистер Теренс О'Дэй? – спросил он.
– Да. Мне передавали, что вы хотите со мной поговорить.
– Я инспектор Скотланд-Ярда и хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы можете уделить мне время, мистер О'Дэй. Я уже пытался с вами связаться.
– Я знаю об этом, но я был занят. Не подняться ли нам наверх?
О'Дэй направился к лифту.
Когда они вошли в квартиру, О'Дэй сказал:
– Я думаю, вам лучше снять пальто.
Он улыбнулся.
– Разговор, наверно, будет долгий?
Дугал кивнул. Он снял пальто и аккуратно положил его на кушетку вместе со шляпой, зонтом и перчатками. Потом сел.
Глядя на него, О'Дэй подумал, что инспектор Дугал, видимо, чем-то недоволен. Он еще не знал, что таково обычное выражение лица Дугала.
О'Дэй сказал:
– Я бы не против выпить виски с содовой. А как вы на это смотрите?
– Находясь при исполнении служебных обязанностей, я обычно не пью, – ответил Дугал.
– Но на сей раз вы все-таки выпьете, не так ли? – улыбнулся О'Дэй. – Добиться чьей-нибудь откровенности крайне трудно, а виски, говорят, развязывает языки.
Он подошел к буфету и смешал две порции напитка. Дугал мрачно наблюдал за ним и с грустью подумал о том, что О'Дэй ему вовсе не антипатичен, и что он совсем не похож на убийцу, хотя очень трудно сказать, как должен выглядеть убийца.
О'Дэй принес напитки и подал Дугалу бокал. Он сказал:
– Так в чем же дело, мистер Дугал?
– Я хочу поговорить с вами по поводу убийства Ральфа Веннера. Его убили прошлой ночью в доме, носящем название "Палисад-клуба" в окрестностях Мейденхэда. В подобных случаях, мистер О'Дэй, мы всегда начинаем с расспросов близких. Веркширская полиция связалась с миссис Веннер, и та сообщила, что у вас с ее мужем была назначена встреча в этом клубе на время около полуночи. Это верно?
О'Дэй кивнул.
– Она была уверена, что вы отправились на эту встречу и сказала, что исход этой встречи ее очень беспокоил, поэтому она позвонила в клуб. Она сказала, что разговаривала с вами. Конечно, она могла и ошибиться, по голосу трудно установить идентичность.
О'Дэй сказал:
– Об этом, инспектор, не беспокойтесь. Она действительно со мной говорила. Это было вскоре после двенадцати. Позвонил телефон, и я ответил на звонок. В это время я считал, что Веннер не приехал. Кажется, я сказал ей об этом.
Дугал кивнул.
– Но он, конечно, приехал, не так ли?
Дугал мрачно улыбнулся.
– Он должен был приехать. К тому времени он уже был мертв.
– Должно быть, он приехал незадолго до того, – сказал О'Дэй. – И кроме него там находился еще кто-то. Перед тем, как войти, я подходил к задней части дома, и ни в одном из окон света не было. После разговора с миссис Веннер я подошел к задней части дома во второй раз, и в той комнате, где Веннер сидел мертвый, горел свет.