Танцующая с лошадьми
Шрифт:
Сердце учащенно билось в груди.
– Пора. – Наташа взглянула на разбросанную по полу одежду.
На Мака она старалась не смотреть.
– Ты хочешь встать? – удивился он.
– Думаю, да. Нам нужно поговорить с полицейскими, не забыл? Мадам… обещала позвонить в полицию.
Трусики Наташи лежали под огромным комодом орехового дерева. Она покраснела, вспомнив, как они там оказались.
– Таш?
– Что? – Она достала трусики, повернувшись к нему спиной.
Простыня скрывала ее обнаженное тело от его глаз.
– Ты в порядке?
– Все отлично. – Она натянула трусики и повернулась к нему, глядя спокойным и ясным взглядом, но в душе желая ему медленной мучительной смерти. – А что?
Мак улыбнулся, пожал плечами, слегка озадаченный
– Мне кажется, пора начинать день, – продолжала она. – Помнишь, зачем мы здесь?
Он не успел ответить, как она собрала одежду и прошла в ванную.
До визита в замок жандарм поговорил с администрацией Кадр-Нуар.
– Они ничего не знают о такой девочке. – Они сидели в гостиной и пили кофе, приготовленный мадам, которая тактично удалилась. – Но заверили меня, что сразу вам сообщат, если она появится. Вы еще здесь побудете?
Наташа с Маком переглянулись.
– Думаю, да, – сказал Мак. – Это единственное место, куда Сара могла направиться. Мы останемся здесь, пока она не приедет.
Их рассказ произвел на полицейского такое же впечатление, как и на мадам: на его лице было недоверие и немой вопрос. Как можно было позволить ребенку отправиться в такой далекий путь одному?
– Могу я у вас спросить, почему вы думаете, что она отправилась в Кадр-Нуар? Вы знаете, что это элитная академия?
– Всему причиной ее дедушка. Когда-то давно он был членом академии – или как вы это называете? Это он считал, что она приедет сюда.
Похоже, инспектора удовлетворил ответ. Он записал что-то в блокноте.
– И у нее моя кредитная карточка. Мы знаем, что ею пользовались во Франции, – прибавила Наташа. – Все указывает на то, что она едет сюда.
Лицо полицейского было непроницаемым.
– Мы расставим жандармов в радиусе пятидесяти миль. – Он пожал плечами. – Но будет нелегко отличить одну девушку на лошади от других. Здесь, в Сомюре, многие ездят верхом.
– Мы понимаем.
После ухода полицейского они сидели молча. Наташа осматривала комнату: тяжелые портьеры, чучела птиц в стеклянных витринах.
– Можем поездить по окрестностям, – предложил Мак. – Все лучше, чем сидеть здесь весь день. Мадам сказала, что позвонит, если будут новости.
Он хотел дотронуться до ее руки, но Наташа отодвинулась, для виду роясь в сумочке.
– Думаю, нет смысла ехать обоим. – На его лице появилась обида, и Наташе захотелось его ударить. – Я поброжу вокруг академии. Ты поезжай. Будем на связи.
– Что за чушь! Зачем нам разделяться? Наташа, мы поедем вместе.
Недолгая пауза. Она собрала вещи, не глядя на него.
– Хорошо, – наконец сказала она и вышла.
В дальнем конце вспаханного поля отпечатались следы копыт. Сара попыталась бегом идти по следу, но ее сапоги тотчас увязли в липкой жиже. Передвигаться можно было только очень медленно. Наконец она добралась до кромки поля. На асфальтовой дороге осталось несколько комков грязи, а потом след Бо исчез.
Еще целый час она шла по полям, через молодую поросль. Охрипла от крика. Потом оказалась в следующей деревне. Ее трясло. Тело окоченело и казалось пустым. Болело плечо, желудок сжимали судороги от голода. Мимо проезжали машины. Сару либо не замечали, либо не обращали внимания. Иногда сигналили, если она слишком приближалась к проезжей части.
Подходя к деревне, она увидела выстроившиеся в ряд магазинчики. Из boulangerie [68] пахло свежим хлебом. Он был для нее недоступен. Она сунула окоченевшую руку в карман и достала несколько монет. Евро. Она не могла вспомнить, как они там оказались. Том положил деньги в конверте в рюкзак, которого теперь не было. Сдача. Она покупала что-то вчера. Посмотрела на монеты, на boulangerie, потом на телефонную будку на другой стороне площади. Все пропало: ее паспорт, документы Бо, деньги, Наташина кредитная карточка.
68
Булочная (фр.).
Только
один человек мог ей помочь. Она достала из кармана фотографию Пап'a. Снимок помялся, и Сара попыталась разгладить его большими пальцами.Она пересекла площадь, вошла в bar tabac [69] и попросила телефон.
– Tu as tomb'e? [70] – участливо спросила женщина за стойкой.
Сара кивнула, вспомнив, что вся ее одежда в грязи.
– Pardonnez moi [71] . – Она оглянулась, проверила, не наследила ли.
69
Бар, где продают сигареты (фр.).
70
Ты упала? (фр.)
71
Простите меня (фр.).
Женщина нахмурилась и с тревогой посмотрела на ее лицо:
– Alors, assaies-toi, ch'erie. Tu voudrai une boisson? [72]
Сара покачала головой.
– Я англичанка, – прошептала она. – Мне нужно позвонить домой.
Женщина посмотрела на три монеты в ладони Сары. Она погладила ее по щеке:
– Mais tu as mal `a la t^ete, eh? G'erard! [73]
Через несколько секунд из-за барной стойки появился усатый мужчина с двумя бутылками вишневого сиропа, которые поставил на стойку. Женщина что-то ему шепнула, показывая на Сару.
72
Присядь, милая. Хочешь чего-нибудь выпить? (фр.)
73
Ударилась головой? Жерар! (фр.)
– Телефон, – произнес он. Сара встала и направилась в сторону общественного телефона, но он погрозил пальцем. – Non, non, non. Pas l`a. Ici [74] .
Она заколебалась, не зная, насколько это безопасно, но решила, что выбора у нее нет. Он поднял крышку стойки и провел ее по темному коридору. Телефон стоял на небольшом комоде.
– Pour t'el'ephoner. – Сара протянула монеты, но он покачал головой. – Ce n’est pas n'ecessaire [75] .
74
Нет, нет, нет. Не здесь. Сюда (фр.).
75
Звони. Не нужно (фр.).
Сара силилась вспомнить код Англии. Потом набрала номер.
– Неврологическое отделение.
Услышав английский язык, Сара вдруг ощутила тоску по дому.
– Это Сара Лашапель, – сказала она твердым голосом. – Мне нужно поговорить с дедушкой.
Наступила тишина.
– Сара, можешь немного подождать?
Она слышала приглушенный голос, как будто трубку прикрыли рукой, и с беспокойством посмотрела на часы. Не хотелось, чтобы разговор обошелся французам слишком дорого. Через дверной проем она видела, как женщина наливала кофе, оживленно что-то рассказывая. Возможно, они обсуждали английскую девочку, которая упала с лошади.