Танец Лакшми (Книга 2)
Шрифт:
Слова Крона очень удивили ее. Давно ей не приходилось слышать таких мягких интонаций в его голосе. Когда-то и к ней он так обращался. Но как давно это было! Теперь же между ними действительно пропасть. Ларе стало отчего-то неприятно, но, усмехнувшись, она вздернула носик повыше: пусть Крон не воображает себе... и подумала, что с ним ей пришлось бы очень трудно. Максиму нравилась она такая, какая есть, а Крон вольно или невольно переделывал ее под себя. Уже у входной двери Лара выбросила все эти мысли из головы и внутренне сосредоточилась. Предстоял очень непростой разговор.
Обстановка особняка тоже не произвела на Крона особого впечатления. В огромном полутемном холле он вежливо назвал строгому подтянутому дворецкому их имена и попросил сообщить об их прибытии мистеру Стептоуну.
– Мистер Стептоун
Ларе и Кронецкому ничего не оставалось, как кивнуть и отправиться следом за слугой.
"Не он, - решила Лара, - я ведь слышала по телефону совсем другой голос. Должно быть, в доме полно слуг".
А Крон шел все с тем же безмятежным видом, лениво поглядывая вокруг. Пройдя через анфиладу комнат, заставленных темной массивной мебелью, гости оказались в маленьком уютном помещении. Библиотека Стептоуна не отличалась ни строгостью, ни изысканностью. Похоже, что хозяин привык проводить здесь много времени. Многочисленные полки были уставлены разнокалиберными книжками, на маленьком диванчике устроилась подушка-думка в виде пятнистой голубоглазой кошки, изрядно вытертая. Таким же вытертым был и небольшой бархатный пуфик, видимо, служивший хозяину опорой для ног. Наличие множества вещиц, служивших владельцу, указывало на то, что Стептоун проводил здесь достаточно много времени за работой и отдыхом. Об этом свидетельствовали исчерченные схемами листки, которые в изобилии покрывали письменный стол. Помимо письменного стола, внимание приковывала старинной работы этажерка, на которой в образцовом порядке застыли красочные каталоги.
– Забавно, - произнес Крон.
– Подождите здесь, - произнес дворецкий, - мистер Стептоун сейчас придет.
С этими словами он удалился, бесшумно прикрыв за собой дверь.
– Занятно, - повторил Крон, приближаясь к этажерке, - а ведь все правильно, и удивляться нечему.
– О чем ты?– удивленно спросила Лара.
– Наш английский дедушка, - иронично улыбаясь, произнес Крон, - к тому же еще и крупный коллекционер. Вернее, очень крупный. Поэтому и каталоги в таком образцовом порядке.
– Разве это плохо?– усмехнулась Лара.– Каждый занимается тем, что ему близко и понятно.
– Правильно, - Крон подмигнул Ларе, - если еще и учесть, каким образом появилась коллекция уважаемого мистера.
– Перестань, - остановила она его. Спорить не хотелось, выяснять отношения тем более. Чтобы прекратить этот нелепый разговор, Лара подошла к книжным полкам. Труды хозяина стояли здесь же. Она с интересом взяла книгу. Внушительный фолиант, ничего не скажешь. К тому же довольно серьезное исследование.
– Что ты там нашла?– полюбопытствовал Крон.
– Скульптуры индийских храмов, - ответила Лара, - отличная вещь, между прочим. Не отказалась бы такую почитать.
– С каких это пор тебя привлекает индийское искусство?– ухмыльнулся несносный дружок.– А впрочем, интересуйся, кто тебе мешает.
Ответить Лара не успела. Скрипнула небольшая дверь между книжными полками, и в библиотеку шагнул высокий осанистый старик. За ним прошмыгнул незаметный человечек с непритязательной внешностью.
– Прошу извинить меня, что заставил вас ждать, - немного резковато выговаривая слова, произнес старик.
– Ничего страшного, - ответила Лара, - мы воспользовались вашим отсутствием и смотрели библиотеку.
– Она в вашем распоряжении, - старик махнул рукой, - а ваш английский почти безупречен. Я думал, что придется прибегнуть к услугам переводчика, но теперь рад, что прекрасно обойдемся и без него.
– Спасибо, - смущенно улыбнулась Лара.
– Ваш друг тоже говорит по-английски?– спросил он, в упор глядя на Крона.
– Да, - кивнул тот, - хотя и не так безупречно.
– Но все-таки достаточно, чтобы можно было понять, - Стептоун широко улыбнулся.– Прошу садиться, и давайте с вами побеседуем.
– Вы всегда решаете дела с таким напором?– поинтересовался Крон.
– А вы надеялись, что увидите перед собой маразматика, еле шевелящего губами и неспособного связать двух слов, - англичанин с вызовом посмотрел на гостя, - смею вас уверить, что этого хотелось бы очень многим, но мне далеко до развалины. А хотите
знать, в чем мой секрет?– Разумеется, - Крон выразил искреннее внимание.
– А в том, молодой человек, - Стептоун назидательно поднял палец, что я никогда и ни в чем не давал себе поблажки. Я всегда ставил перед собой цель и стремился к ее осуществлению. И мне было наплевать на то, что подумают обо мне другие. Поэтому я и сейчас держу ситуацию под контролем. Так вы намерены говорить со мной о деле?
Крон медленно кивнул.
ЦВЕТ ДЕСЯТЫЙ. ОЛИВКОВЫЙ
В городе Такшашиле жил царь Бхадранша. Много разных богатств было у царя, но не радовали они его, потому что не было у него сына. Однажды царь отправился охотиться в джунгли. Но вдруг лошадь царя чего-то испугалась и понесла. Осталась далеко позади и перепуганная свита. Наконец взбесившаяся лошадь остановилась под тамариндовым деревом. Слез с нее царь и опустился в тени дерева, чтобы отдохнуть. Вдруг раздвинулись ветви и спрыгнул вниз прекрасный юноша. Он подошел к царю и промолвил: "Знаю я о твоем горе и могу помочь тебе. Я стану твоим сыном". Обрадовался царь, решив, что это какой-нибудь из ганов принял человеческий облик и теперь станет жить на земле. Радостно согласился царь и вернулся к своей свите со своим нареченным сыном. Но с тех самых пор благодать покинула Такшашил, стало стекаться в него всякое отребье, чиня разбой и насилие. Многие жители покидали несчастный город. Царь не замечал этого, устраивая во дворце пиры в честь своего сына. Но с каждым днем здоровье царя ухудшалось, и все меньше слуг приходило, чтобы позаботиться о нем. Голодный и забытый всеми, прозябал он в дальних покоях дворца. Однажды ночью, не выдержав муки, побрел он к покоям сына. Заглянув в резные створки, с ужасом отшатнулся старый царь. Не было прекрасного юноши, вместо него в богатых одеждах восседал на царском троне ужасный ракшас и пожирал человеческую кость. Вскрикнул царь и упал на месте бездыханным, а его самозванный сын занял трон и стал править в Такшашиле. Шли годы, город хирел и пустел, но тем более буйному веселью предавались во дворце. И явился однажды перед царем молодой парень. Был он невысоким, косоватым и рябым. Назвался он сыном царя, заявив, что мать его зачала, съев плод с волшебного тамаринда. Расхохотался царь-ракшас: "Не было этого, и не сын ты мне вовсе". На что косорукий урод ответил: "Но я готов служить тебе верой и правдой". Принял царь хитреца и объявил своим сыном. На многие гнусности был способен царь, но его "сын" не отставал в непотребствах. Город погряз во мраке, и возопили тогда жители, обращаясь к Бхаве. И ранним утром спустилось вдруг к городу розовое облако, и вышел из него юноша, что был бос и просто одет. Он направился ко дворцу, и не сумела задержать его стража. Поразил он небесной молнией царя-ракшаса, поразил и его приспешника. В ужас пришли придворные, видя, как корчится царь, сжигаемый небесным огнем. Разбежались все, чтобы не возвращаться больше в проклятый дворец. А юноша взошел снова на облако и поднялся в небо, так как исполнил он волю Шимбху <Шимбху (могучий) - Шива. Бхава - бог (здесь бог Шива)>.
Сомадева. "Океан сказаний".
ГЛАВА 24
– Мы бы не покинули Россию и не прибыли бы сюда, - начал Крон, - если бы не чрезвычайные обстоятельства.
– Слушаю, - Стептоун медленно наклонил голову.
– Я думаю, что Лара расскажет вам все гораздо лучше меня, - ответил сыщик.
Стептоун снова медленно кивнул и уставился на Лару. Она чувствовала себя очень неуютно под пристально-оценивающим взглядом. Ей трудно было подыскать слова, чтобы рассказать о происшедших событиях. Она беспомощно посмотрела на Крона, а тот ободряюще улыбнулся ей.
– Хорошо, - Лара вздохнула, - я все расскажу. Дело в том, что я и Виталий, мы хотели пожениться.
Стептоун снова кивнул, но остался по-прежнему спокойным.
– Но этого не случилось, - продолжала Лара, - потому что его убили. Вы понимаете, - она посмотрела на Стептоуна, - убили моего жениха, который был вашим внуком.
– Вот как, - лицо Стептоуна окаменело, - говорите подробно.
Лара начала рассказывать. Англичанин слушал внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова. Несколько раз он брался рукой за подбородок и задумчиво теребил его. Временами он проницательно поглядывал на Лару, словно хотел что-то спросить, но все время сдерживался.