Тарра. Граница бури
Шрифт:
— Какая же ты дура! — еще раз повторил Аррой. — Ты же любишь меня. Знаю, что любишь. И я тебя люблю. А остальное — ерунда.
— Я не люблю вас, монсигнор, — губы Герики дрожали, но отчаянной решимости, застывшей в глазах, хватило бы на отряд гоблинов-смертников, — и никогда не любила. Если вы расцениваете то, что я вам позволяла в Гелани, как любовь, вы ошибаетесь. Я выполняла приказ своего супруга. Вы для меня как мужчина никто. Да, я любила Стефана, но он умер. И вы никогда не займете его место.
— А я и не хочу занимать его место, — живо откликнулся Рене. — Ты очень изменилась, Герика. Весной, на прогулке, ты наверняка
— О да! В женщинах вы разбираетесь почти так же, как в морских делах…
— Хуже, — сверкнул зубами Рене. — Ни разу в море я не попадал в такую переделку, как с тобой. Но если ты думаешь, что я тебя отпущу, ты ошибаешься.
— Интересно, что вы мне можете сделать? — Голос тарскийки дрогнул то ли от негодования, то ли от исконной женской слабости. — Я способна себя защитить от кого угодно.
— А от себя? — Адмирал шагнул вперед.
Герика вскочила, лицо ее побледнело.
— Не приближайтесь, монсигнор! Еще один шаг… Я… Вы умрете.
— Пусть. В конце концов, рано или поздно мне придется это сделать.
— Не подходи. — Она отступила на шаг, выставив впереди себя руку. Рене видел, как вызванная подобным жестом сила укротила казавшееся необоримым чудовище, и все равно прыгнул.
Герика сопротивлялась бешено, она действительно могла за себя постоять, — но магией тут и не пахло. Женщина извивалась, царапалась, пыталась кусаться. Рене не желал причинять ей боль, и ему пришлось постараться, прежде чем он все же бросил ее на мягкую летнюю траву, а Герика упрямо продолжала отбиваться, пока он разрывал прочную дорожную одежду, пока…
Лес и озеро были полны радостной летней жизнью. Тихо шелестели листья, пчелы и шмели спорили среди пестрых цветов, на высоком ясене драли горло вылупившиеся позавчера птенцы, требуя пищи. И им, и их озабоченным родителям было не до тех, кто лежал на смятой траве.
Зато с пьянчужкой из лесной деревеньки, собравшимся ради праздничка половить рыбку в безымянном озерце, случилась странная история. Не успел бедняга миновать опушку, как из кустов высунулась оскаленная лошадиная морда, черная и блестящая, как смола, и человеческим и очень сварливым голосом объявила, что сегодня посторонним вход воспрещен, после чего поведала о том, к каким пагубным последствиям приводит пьянство вообще и пьяное зачатие в частности. Несчастный, не оборачиваясь, бежал до ближайшего кабачка, куда и вломился. Несмотря на все клятвы, что он с утра ни в одном глазу, бедняге никто не поверил, зато арцийский язык обогатился выражением «допился до говорящего жеребца».
Пугнув непрошеного гостя, Гиб и Жан-Флорентин вновь скрылись в зарослях. Стороннему наблюдателю и в голову бы не пришло, что обычный перелесок сейчас недоступнее зачарованного замка. Впрочем, желающих забраться в чащу больше не нашлось, летним днем у крестьян другие заботы. Весть о Кантисской битве до здешнего захолустья еще не докатилась — где-то там, за большими дорогами, скакали лошади, стреляли пушки, падали убитые и раненые, а здесь косили траву, собирали черешню, готовились к празднику.
…Правда, некоторые
участники сражения напрочь о нем позабыли. Для этих двоих не существовало ни Годоя, ни Белого Оленя, ни гоблинов с эльфами…— Никогда не насиловал женщин, — признался Рене, — даже в молодости.
— Для первого раза ты неплохо справился. — Герика негромко рассмеялась. — Теперь мне придется навсегда остаться в лесу.
— Почему это?
— Потому что показаться в том, что ты оставил от моего платья, нельзя даже ночью.
— Ну почему, почему, почему все женщины думают только о тряпках? — Сильная рука ласково сжала обнаженное плечо. — Без них намного лучше, по крайней мере тебе… Хотя, если ты хочешь, я завалю тебя платьями. Давай устроим набег на Эр-Атэв и отберем у Майхуба его шелка…
— Издеваетесь, монсигнор.
— Издеваюсь, — согласно кивнул Рене. — Раз это платье никуда не годится, его надо выкинуть.
Дальнейшие действия Счастливчика показали, что его слова никогда не расходятся с делом. Герика отбивалась, на этот раз смеясь и, к ее собственному удовольствию, безуспешно.
Самый длинный день года клонился к вечеру, отцветающая калина стряхивала белые лепестки в прохладную воду, в ее ветвях негромко перекликались какие-то птицы.
Часть девятая
ИНЕЙ НА ТРАВАХ
Ближе к снегу, к белой пене,
Ближе к звездам, ближе к дому…
…И растут ночные тени,
И скользят ночные тени
По лицу уже чужому.
Глава 1
2230 год от В. И. 18–20-й день месяца Лебедя
Арция. Мунт
Арция. Кантиска
За последний год Рыгор Зимный насмотрелся всяческих чудес и не собирался ничему удивляться, тем более в столице. И не удивлялся, пока Луи не затащил его на башню Речного замка. Мунт лежал под ними — огромный и плоский, разделенный почти надвое широкой медленной Льюферой. Приближалась гроза, и река отливала тем же тяжелым свинцом, что и небо. В авангарде ненастья шел ветер, уже вовсю круживший пыль на широких площадях. На башне же предвестник бури чувствовал себя полным хозяином. Ему подвернулся плохо закрепленный лист железа, и ветер колотил в него, как в бубен, не забывая рвать дорогие плащи с плеч забравшихся наверх людей, но те не спешили спускаться.
Луи узнал о победе под Кантиской и о том, что ему следует мчаться к Мунту, чтобы войти в него во главе кавалеристов Мальвани, от Прашинко. И поступил по-своему. Принц согласился оставить пехоту и обоз на Ноэля, но Лупе и Рыгора с Гвендой потащил с собой. Будущий император не собирался отрекаться ни от соратников, ни от любви. Рыгору это нравилось. Конечно, войт для порядка поупирался, был нещадно изруган рвавшейся в столицу Гвендой и поутру взобрался на крепкого гнедого. К вечеру спина и бедра фронтерца пришли в самое плачевное состояние, но Луи умел быть неумолимым. Они успели к назначенному Архипастырем сроку и под колокольный звон вошли в столицу, причем ставший на последнем постоялом дворе герцогом Фронтерским Рыгор ехал рядом с его императорским высочеством.