Тайна Чаши
Шрифт:
— Ладно. Я сама все выясню. Можете не беспокоиться.
— Не сомневаюсь. Бет выудит все до последней подробности из своего несчастного отца, а потом вы, как Анни Майл и Адди Нойд, вместе позабавитесь.
— Что насчет Маргаритки? — помолчав, спросила Пенни.
Кемпион внимательно посмотрел на нее.
— А я-то совсем забыл, что вы знаете. Послушайте, Пенни, дело принимает очень опасный оборот. Клянитесь мне костями моей тетушки Джоанны, что вы ни слова не скажете о Маргаритке ни одной живой душе, в первую очередь — Бет и ее отцу. Миссис Манси напугала леди Петвик до смерти,
Мистер Кемпион говорил необычно серьезно, и Пенни немного удивилась, заметив, с какой мольбой он смотрит на нее.
— Обещайте.
— Обещаю. Но вы что-то выяснили? Кемпион кивнул.
— Может быть, это важно, а, может быть, и нет. Надеюсь, что нет.
Ничего не говоря, Пенни шла рядом, упрямо наклонив голову и сцепив руки за спиной.
— Когда я вчера говорил с вашим отцом, то обещал ему, что Валь будет дома в свой день рождения, то есть послезавтра, но он ничего не рассказал мне о предстоящем торжестве. Как все происходит?
Пенни задумалась.
— Когда-то давно это был великий день. При дедушке мы считались богатыми, и мама рассказывала, что в день рождения отца была праздничная служба, потом театральное представление, потом прием у нас дома и танцы допоздна. Но папа не принимал участия в развлечениях из-за полуночной церемонии в Комнате, когда его отец и священник должны были посвятить его в тайну. Мы об этом обычно не говорим.
— Понятно, — задумчиво произнес Кемпион. — Священник здесь?
— У нас нет своего священника, если вы это имеете в виду, — усмехнулась Пенни. — Хотя, когда папа был на войне, мистер Пемброук жил у нас в левом крыле. По-моему, он будет обедать с нами в день рождения. Но других развлечений не предвидится, потому что у нас нет денег, и потому что слишком мало времени прошло после смерти тети Ди. Насколько я поняла, вы считаете, что папа как будто заинтересовался этим ужасным делом, хотя он держится в стороне, но, чтобы понять его, вы должны твердо уразуметь, что его что-то мучит. — Пенни понизила голос до шепота — Я этого больше никому не говорила, но его терзает какая-то тайна Когда все думали, что чаша украдена, он не очень испугался. Вы меня понимаете? Поэтому он такой мрачный и предпочитает одиночество.
Она подняла глаза на Кемпиона, и он, не меняя отстраненного выражения лица, повернул к ней голову.
— Я совсем не такой дурак, каким кажусь.
— Вы с папой похожи. Обычно он недолюбливает чужаков. А знаете, я еще не встречала такого замечательного человека, как вы.
Пенни посмотрела на Кемпиона с восхищением, особенно трогательным со стороны столь юного существа.
— Ну-ну, не искушайте меня. Моя сестра… Та, что вышла замуж за сквайра… Ей было бы стыдно за вас…
— Ладно уж, — весело проговорила Пенни. — У меня нет на вас никаких планов. А вот Валь и Бет наверняка пойдут к алтарю. По-моему, он пережил свое женоненавистничество, осложненное жаждой мести, и вновь готов влюбиться.
— Через несколько лет вы будете опасной женщиной. Я обязательно приеду на ваше венчание, сяду в последнем ряду между старых дев
и буду горько плакать. Я всегда думал, что такие живописные типы украшают свадьбу.Однако Пенни не позволила ему уклониться от темы.
— Что-то у вас на уме, — сказала она и с очаровательной непосредственностью взяла его под руку. — Говоря словами моей любимой писательницы: «Мой мальчик, тебе не дает спать женщина?» Или вы просто-напросто устали.
Кемпион неожиданно остановился и уставился на нее.
— Дитя мое, самый противный актер, какого я только видел на сцене, сказал: «Мужчина, поднимающий руку на женщину, если он делает это не с лаской, недостоин зваться мужчиной». Другими словами: «Папа, не бей маму по голове, или тебя заберет полицейский». Никогда еще не попадал в столь нелепую ситуацию.
Пенни рассмеялась, не понимая скрытого значения шутки.
— Я помогу вам, — сказала она. — Кем бы она ни была, я вам помогу. Я буду рядом.
Кемпион позволил себе неясную улыбку.
— Там посмотрим.
Глава двадцатая
Междугородный звонок
— Сэр, просыпайтесь. Сам инспектор Станислаус Оутс звонит вам по телефону. Наконец-то вы наденете ваш замечательный халат. А я все гадал, когда же это случится. — Лагг просунул голову в дверь. — Он весь день звонил. И еще вас ждут несколько телеграмм. Но мне не хотелось вас будить. Я так ему и сказал. Пусть, мол, поспит.
Кемпион, ни секунды не медля, спрыгнул с кровати, всем своим видом напоминая прокуролесившего всю ночь молодого повесу.
— Боже мой, сколько же времени?
— Да успокойтесь вы, успокойтесь. Сейчас половина пятого. — Мистер Лагг подал ему пестрый шелковый халат. — Возьмите себя в руки. И причешитесь прежде, чем пойдете вниз. Не забудьте, там дамы.
Кемпион надел халат, завязал пояс и взялся за очки.
— Зачем он звонил весь день? Я уволю тебя, если это правда.
— Мое дело, чтоб вы были живы. Иначе я потеряю работу, — назидательно проговорил Лагг. — А вы всю ночь охотились на призрака, и это не пошло вам на пользу. Да вы сами похожи на призрака. Ну, выгоните меня, — пробормотал он вслед убегавшему мистеру Кемпиону.
Круглолицая служаночка, по-видимому, подпавшая под обаяние мистера Лагга, подала Кемпиону телефонную трубку и отошла в сторонку, всем своим видом выражая глубочайшее почтение. Она бы так и простояла все время, если бы мистер Лагг не махнул ей величественно рукой, отсылая ее на кухню.
— Алло, — услыхал он далекий голос, — это вы? Наконец-то. А то я уж хотел ехать к вам. Мне очень жаль, старина, но они добрались до него.
Кемпион долго молчал, стараясь справиться со своими чувствами.
— Да, я слышу. Чего же вы хотите? Поздравлений?
— Полегче. Будь вы тут, тоже попались бы. Около двух часов ночи целая толпа пьяниц ворвалась в участок на Боттл-стрит. К ним присоединились еще человек тридцать. Драка была еще та Охранник возле вашей квартиры тоже ввязался в нее. Ну, а в суматохе кто-то, видно, поднялся на ваш этаж и обыскал квартиру. С тех пор я только и делаю, что вам звоню. Где вы были? Охотились ночью на оленя?