Тайна египетских сокровищ
Шрифт:
Трейси открыла дверь в номер.
— Если я оставлю ее, он узнает, что я была там. Это займет всего секунду.
Холли увидела, как за Трейси закрылась дверь. Она услышала, как вдалеке что-то шлепнулось на пол. Белинда скрупулезно выполняла свою роль, чтобы задержать Крофорда.
Раздались неясные голоса. Потом по коридору пронесся рев Буйвола:
— Уйди, ради всего святого, с дороги, глупая девчонка!
Трейси не было видно. А Крофорд неумолимо надвигался. Еще несколько секунд, и он завернет за угол. Холли открыла дверь пожарного выхода. Она подождала,
«Ловить их обеих нет смысла», — подумала она. Холли вышла на прохладный ночной воздух и закрыла за собой дверь. Она ждала громкого крика, означающего, что Трейси поймали с поличным.
Шаги внутри зазвучали громче. Потом щелкнула ручка, когда дверь в номер Крофорда открылась и захлопнулась. Потом — ничего.
Может быть, Трейси пряталась в ванной. Или под кроватью. Или в гардеробе. Куда бы она ни спряталась, рано или поздно ее найдут. Холли прислушалась. Но единственное, что она услышала, был шелест деревьев на ветру.
— Вы не меня ждете? — раздался голос у нее за спиной.
Холли обернулась и увидела улыбающуюся Трейси, которая на ощупь пробиралась из-за угла стены.
— Хорошо, что было окно, — объяснила она. — Иначе меня бы поймали!
ГЛАВА IX
Сюрпризы
— Извините, я ищу книгу П. Дж. Бенсон.
Члены Детективного клуба отходили от переживаний предыдущего вечера в тишине библиотеки Виллоу-Дейла.
Библиотекарь на минуту оторвалась от своей работы:
— Они вон там, где детективы. Только Бенсон у нас почти всегда на руках.
Белинда посмотрела на Трейси и безнадежно покачала головой.
— Эта книга, — вежливо проговорила Холли, — называется «Смерть берет отпуск». Я проверила по компьютеру, она у вас есть. Но в описании сказано: «На руки не выдается». Видимо, потому, то это первое издание.
По лицу библиотекарши было видно, что она вспомнила.
— О да, — сказала она. — Боюсь, тогда вы не можете его получить. Но я уверена, что у нас есть более поздние издания этой книги.
Белинда закатила глаза к потолку и вздохнула. Трейси неловко отодвинулась. Ей не улыбалось быть слишком близко к Белинде, если она взорвется.
Холли понимающе кивнула.
— Мы это знаем, — подтвердила она. — Но нам сказали, что первое издание немного отличается, и нам хотелось бы проверить. Можно, мы только взглянем?
Библиотекарша положила ручку.
— Извините, — промолвила она. — Такие книги держат в специальном хранилище, отдельно от основного фонда библиотеки. Самое раннее, когда я смогу достать ее, это завтра днем.
— Ну и порядки у вас! — резко бросила Белинда.
Трейси схватила ее за руку и вытолкала вон. Библиотекарша смотрела, как она уходит, с выражением изумления на лице.
— Простите мою подругу, — извинилась Холли. — Завтра днем нас устраивает.
— А что, если бы она потребовалась немедленно? — спросила Белинда, раскрывая булочку с фруктовой начинкой.
— Но это же не
так, — заметила Холли. — Так что завтра днем вполне подходит.Ближе к полудню члены Детективного клуба переместились в кафе-кондитерскую Энни, где они уплетали легкие закуски. В это же время Холли листала книгу, которую она взяла в библиотеке.
— А это что? — спросила Белинда.
Холли показала ей обложку.
— Это та самая книга, что была в платяном шкафу Крофорда.
— «Сокровища Древнего Египта»! С каких пор ты ими заинтересовалась?
— С тех пор, как захотела побольше узнать о Крофорде, — ответила Холли. — Я хочу сказать, разве ты не находишь странным, что кто-то, такой же невежественный, как он, интересуется чем-то подобным?
— Ни капельки, — ответила Белинда. — По-моему, он похож на мумию.
— Думаю, буйвол лучше, — усмехнулась Холли.
— Мумифицированный буйвол, — предложила компромисс Белинда.
— Это неважно, — Трейси отодвинула свою тарелку.
— Нам надо заняться работой!
Холли захлопнула книгу.
— Ты права, — сказала она, открыла сумку и вынула знаменитый красный блокнот Детективного клуба.
— С чего начнем?
У Трейси не было сомнений:
— С Крофорда! Или как его там звать-величать?
— Буйвол! — улыбнулась Белинда. — Называй его так.
— Как бы мы его ни называли, — сказала Холли, — он определенно что-то задумал. Но что?
— Надо отметить три вещи, — заявила Трейси. — Наверное, он пользуется вымышленным именем. Он с кем-то встречается и не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал. И у него есть все, чтобы изменить внешность.
Холли положила ручку.
— И что из этого следует? — поинтересовалась она.
— Он в бегах, — предположила Белинда. — Скрывается от полиции. За мошенничество. Вооруженное ограбление. Убийство!
— Может быть, он сбежал из тюрьмы, — предположила Трейси.
Холли записала это.
— И то и другое вполне возможно, — согласилась она. — Но к чему тайные встречи?
— Может быть, кто-нибудь собирается тайком вывезти его из страны, — выдвинула версию Трейси. — Или, возможно, кто-нибудь шантажирует его.
Холли внесла это в свой список:
— Так что мы будем делать?
— Мы мало что можем сделать, — сказала Трейси. — Просто последим за ним. Стив Биггинс обещал помочь. Он немного нервничает, но сказал, что даст мне знать, если что-нибудь произойдет в мое отсутствие. Так что мы сами должны полностью прикрыть его.
Холли сделала пометку и перевернула страницу.
— Это что касается Крофорда. Пока что. Теперь…
— Мои двое мужчин в лесу, — перебила Белинда.
— Да уж! — хмыкнула Трейси. — Пара орнитологов разбивает палатку в лесу. Всем загадкам загадка! Забудь о них. Давайте лучше поразмыслим о Бенсон, таинственной писательнице. Если это на самом деле она.
— Мы узнаем, как только увидим то первое издание, — проговорила Холли. — Если на обложке и впрямь нет фотографии, как она говорит, тогда, по-моему, мы можем быть уверены, что это действительно П. Дж. Бенсон.