Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:

Грек поклонился:

– Вы мне льстите.

– Осмотрительность – великая вещь, – заметил Пуаро, вознагражденный кривой улыбкой собеседника. – Но я тоже умею быть осмотрительным и хранить молчание.

Их взгляды встретились.

– И тогда я сказал себе, – продолжал Пуаро, тщательно подбирая слова. – Если рубины перешли из рук в руки в Ницце, мсье Папополус должен был об этом слышать. Он ведь знает обо всем, что происходит в мире драгоценностей.

Антиквар молча взял с блюдца круассан.

– Как вы понимаете, – настаивал детектив, – полиция здесь ни при чем. Это личное

дело.

– Конечно, ходят разные слухи, – осторожно признал Папополус.

– А именно?

– Существует какая-нибудь причина, по которой я должен сообщить их вам?

– Думаю, да, – ответил Пуаро. – Возможно, вы помните, что семнадцать лет тому назад одно очень… э-э… значительное лицо оставило вам в залог некий предмет. Этот предмет внезапно исчез, и вы оказались в весьма затруднительном положении.

Пуаро краем глаза посмотрел на девушку. Она внимательно слушала, отодвинув чашку с блюдцем, опираясь локтями на стол и подперев подбородок ладонями.

– Тогда я как раз был в Париже, – все еще глядя на Зию, продолжал детектив. – Вы обратились ко мне за помощью и сказали, что если я смогу вернуть вам этот… предмет, то заслужу вашу бесконечную признательность. Eh bien! Я вернул его вам.

Папополус тяжко вздохнул.

– Это был самый неприятный эпизод в моей карьере, – пробормотал он.

– Семнадцать лет – большой срок, – задумчиво произнес Пуаро, – но думаю, я прав, мсье, считая, что ваша нация ничего не забывает.

– Греки? – иронически усмехнулся антиквар.

– Я имел в виду не греков.

После долгой паузы старик гордо выпрямился.

– Вы правы, мсье, – спокойно сказал он. – Я еврей, и наша нация ничего не забывает.

– Значит, вы поможете мне?

– Что касается драгоценностей, мсье, тут я бессилен. – Старик, как и только что детектив, осторожно выбирал слова. – Я ничего не слышал и ничего не знаю. Но, возможно, сумею дать вам хороший совет, если вы интересуетесь скачками.

При определенных обстоятельствах – да, – ответил Пуаро, пристально глядя на него.

– На ипподроме в Лоншане есть лошадь, которая, по-моему, достойна внимания. Конечно, я не могу ничего утверждать – такие новости поступают не из первых рук.

Антиквар умолк, не сводя глаз с Пуаро, словно старался убедиться, что последний правильно его понимает.

– Ну разумеется, – кивнул тот.

– Кличка лошади, – продолжил Папополус, откинувшись назад и соединив кончики пальцев, – Маркиз. Думаю, хотя и не уверен, что это английская лошадь. Как по-твоему, Зия?

– Пожалуй, – кивнула девушка.

Пуаро быстро поднялся:

– Благодарю вас, мсье. Великое дело – получить то, что англичане именуют «подсказкой из конюшни». Au revoir [42] , мсье, тысяча благодарностей. – Он обернулся к девушке: – Au revoir, мадемуазель Зия. Мне кажется, будто я видел вас в Париже только вчера. Вы выглядите так, словно прошло максимум два года.

– Между шестнадцатью и тридцатью тремя годами большая разница, – печально промолвила Зия.

42

До

свидания (фр.).

– Только не в вашем случае, – галантно возразил детектив. – Быть может, вы и ваш отец как-нибудь отобедаете со мной вечером?

– С большим удовольствием, – согласилась Зия.

– Тогда мы это устроим, – пообещал Пуаро. – А теперь je me sauve [43] .

Он шагал по улице, что-то напевая себе под нос, бодро помахивая тростью и улыбаясь своим мыслям. Зайдя на почту, детектив отправил шифрованную телеграмму. Ему пришлось потратить некоторое время, чтобы вспомнить код. В телеграмме, адресованной инспектору Джеппу в Скотленд-Ярд, говорилось о пропавшей булавке для галстука, но ее расшифрованный текст выглядел следующим образом:

43

Я должен бежать (фр.).

«Телеграфируйте мне обо всем, что вам известно о человеке по прозвищу Маркиз».

Глава 23

Новая теория

Ровно в одиннадцать Пуаро появился в отеле ван Олдина, застав миллионера в одиночестве.

– Вы пунктуальны, мсье, – улыбнулся ван Олдин, поднимаясь ему навстречу.

– Я всегда пунктуален, – ответил детектив. – Без порядка и метода… – Он оборвал фразу. – Возможно, я уже говорил вам об этом. Давайте лучше перейдем к цели моего визита.

– Вашей маленькой идее?

– Вот именно. И прежде всего я хотел бы еще раз побеседовать с горничной, Эйдой Мейсон. Она здесь?

– Да, здесь.

– Отлично!

Ван Олдин с любопытством посмотрел на гостя, потом позвонил и отправил посыльного на поиски Мейсон.

Пуаро приветствовал горничную с обычной вежливостью, безотказно действующей на людей этого класса:

– Доброе утро, мадемуазель. Пожалуйста, садитесь, если позволит мсье.

– Да-да, садитесь, – кивнул миллионер.

– Благодарю вас, сэр, – чопорно отозвалась горничная и села на край стула. Она выглядела еще более угрюмой и костлявой, чем прежде.

– Я пришел задать вам еще несколько вопросов, – продолжал детектив. – Мы должны добраться до сути дела. Я вынужден снова вернуться к этому человеку в поезде. Вам показали графа де ля Роша, и вы заявили, что это мог быть он, хотя вы в этом не уверены.

– Я же говорила, сэр, что не видела лица этого джентльмена. Вот почему мне нелегко его опознать.

Пуаро энергично кивнул:

– Да-да, я понимаю ваши затруднения. Вы сказали, мадемуазель, что прослужили у мадам Кеттеринг два месяца. Насколько часто в течение этого времени вы видели ее мужа?

Мейсон задумалась.

– Только дважды, сэр, – наконец ответила она.

– Вблизи или издали?

– Ну, сэр, один раз он приходил на Керзон-стрит. Я была наверху, глянула через перила и увидела его внизу в холле. Понимаете, сэр, мне было немного любопытно знать, что… – Мейсон покраснела и скромно кашлянула.

Поделиться с друзьями: